此處已屬廢坑
2007年9月28日 星期五
關於眼睛...
好累, 卻也暫時的放下壓在心頭上的石頭.
我壓力有多大? 大到已經三天沒睡好, 隨著星期一看診後到現在, 心裡始終陰霾, 睡眠不足的後遺症 -- 頭痛從今早就開始肆虐, 像是施工單位在我的腦袋中大興土木一般, 直到這一刻, 已經醞釀頗多想出口成章的動力.
說說今天最大的受害者 -- 眼睛, 視神經缺損的事實已經造成, 現在能做的就是定期檢查, 待馬偕的所有檢查都完成, 且診斷確立, 進入治療或是追蹤階段, 就可以再回到診所, 而不需要花費如此大的時間, 金錢與精力在醫學中心.
對我和老爺來說, 就是最想知道究竟是什麼樣的因素造成, 醫師淡淡的口氣說 "這多是先天造成的, ...和日常生活沒那麼大關係, ...時間到了就會出現, ...反正看檢查結果, 再來決定是治療還是追蹤, 如果是治療, 我會開處方箋, 就回診所醫師那邊做就好了..."
大致就是如此, 反正基本的保養 -- vit a, 深色蔬菜, 少用多休息應該是避免不了的了. 只是醫師説的先天...讓我不知道該怎麼告訴我娘, 醫師還未確立診斷, 這先天...上一次發現我的心臟上 "先天" 多了根神經已經讓他很自責, 再告訴他這第二個先天, 這...聽來就挺不孝的. (再悶!!)
說給知情, 關心我的人知道, 也讓這幾天被我拒絕的人了解, 我會拒絕是因為心情很爛, 加上我還年輕, 卻被下如此將與我共度一生, 卻無可扭轉的診斷, 我想保護的只是這雙最無辜的眼睛.
2007年9月20日 星期四
[剪報] 全球原住民語言迅速消失,研究稱澳洲北部為頭號"熱點"
路透社╱路透社 2007-09-19 13:53
http://news.yam.com/reuters/international/200709/20070919760030.html
路透華盛頓電---因眾多原住民語言不斷消失而大驚失色的語言專家們指出,全球有五個上述問題最嚴重的「熱點」地區,其中尤以澳洲北部和南美中部地區為甚。
這些語言學家參加了旨在記錄和復興正被遺忘的原住民語言「不朽的聲音」(Enduring Voices)計劃。
該計劃的聯合主管、賓州斯沃斯莫爾學院(Swarthmore College)的哈里森(David Harrison)表示,全世界有6,992種被認可的獨特語言。他說,常常伴隨著最後一名會說該語言的老者去世,平均每兩周就會有一種語言消失。
這項由《國家地理》雜誌贊助的研究指出,澳洲北部包括昆士蘭、北方領地、西澳大利亞州在內的地區,原住民語言面臨最嚴重威脅。語言學家稱,澳洲原住民當中保留著某些最瀕危語言,該地區總共有153種。
南美洲中部包括厄瓜多爾、哥倫比亞、秘魯、巴西和玻利維亞在內的地區,則在「熱點」名單中排名居次,當地的原住民語言被西班牙語、葡萄牙語或其它原住民語言所取代。
語言學家稱,玻利維亞的語言種類是歐洲各國語種總和的兩倍,不過許多較小的語種正在被西語或其它語言所淹沒。
該名單中排名第三和第五的是北美部分地區,包括加拿大的不列顛哥倫比亞省(卑詩省)及美國華盛頓州和俄勒岡州在內地區,以及美國俄克拉荷馬州、德州和新墨西哥州等地區。西伯利亞東部則是排名第四的「熱點」。(完)
--翻譯 烏雲高娃;審校 李中慶
[新聞] 人類尾棄 每兩周就有一種語言從世界上消失
鉅亨網╱鉅亨網查淑妝 2007-09-20 14:03
http://news.yam.com/cnyes/international/200709/20070920763404.html
目前世界上總共有大約7000種語言,但從澳大利亞鄉村到俄羅斯西伯利亞地區再到美國的奧克拉荷馬州,釵h包含著當地人文歷史和風俗習慣的語言正在迅速消失。美國語言學家18日警告,世界上有大約一半的語言正瀕臨消亡,可能將在本世紀末完全被人類尾棄。事實上,幾乎每兩個星期就有一種語言從世界上消失。
新華網報導,AMURDAG語是澳大利亞土著的一種語言,但現在只有查爾裏‧孟古達一個人會講。AMURDAG 語之類的語言已經成了消亡速度最快的語言,因為它們將隨著唯一掌握者的去世而消亡。與此類語言相比,那些雙語社會中的語言消亡速度要相對慢一些,這些社會中的本土語言會逐漸地被那些在學校、市場以及媒體中占主導地位的語言所淹沒。
來自美國國家地理學會與美國拯救瀕危語言研究所的研究人員18日公佈的研究報告顯示,目前世界上有5 個地區的語言消亡速度最快。這些地區是澳大利亞北部、南美洲中部、北美洲太平洋沿岸、西伯利亞東部以及美國的西南部與奧克拉荷馬州。研究人員發現,這些地區能夠講多種語言的本土人越來越少了。
美國斯沃斯莫爾學院的語言學者表示,有大約一半以上的語言沒有文字形式,這些語言因此極易被人們尾棄並很快被遺忘。這些消失的語言沒有留下任何字典和課本,而原先掌握這些語言的人群所積累的知識以及歷史文化也就缺乏書面的記載。
為了識別和記錄那些處於瀕危狀態的語言,研究人員啟動了一個長期研究專案。研究人員將調查重點放在當地居民獨特的口語而不是語調上。他們拜訪了各種瀕危語言的為數不多的掌握者,並對這些語言的基本詞彙進行收集整理,個別的研究專案甚至持續了3-4年時間。
研究人員花了大量的時間記錄人們的講話、整理語言的文法以及為當地孩子們提供用這些晦澀的語言所寫成的讀物。通過這些活動,研究人員試圖保留這些語言的完整語系。
澳大利亞目前有大約231種瀕危語言,研究人員在該國北部地區拜訪了現存的3名能夠講MAGATI KE語的人,他們還在該國西部地區拜訪了現存的3名能夠YAWURU語的人。
研究人員透露,他們在今年7月拜訪了目前世界上唯一能講AMURDAG語的人,而AMURDAG語是一種已經被宣佈消亡了的澳大利亞北部地區的語言。這位能講AMURDAG語的人名叫查爾裏‧孟古達,他從已經去世的父親那裏學會了這種語言。研究人員說,這種語言可能永遠無法復興,但我們至少對它進行了記錄。
這份研究報告將發表在10月份的美國《國家地理雜誌》上。
2007年9月17日 星期一
[數詞] 小數
數字的部份用定量數詞表示.
如:
7,5 - семь и пять
37,5 - тридцать семь и пять
* 1 的詞性要與後接名詞的性搭配 (один, одна, одно)
51,5 千 - пятьдесят одна и пять тысяча
2007年9月12日 星期三
ТРКИ Базовый 模擬試題

看到這一頁, 是很開心的, 原本是在想我到底還有多少範圍要念, 所以把剩下的兩課拿來翻翻, 沒想到第七課居然不是課程, 而是我極為需要的模擬試題耶~~~
然後, 看到沒...
第一個震驚...
這張圖的最下面是試題的第一題, 選擇題, 可是......我不懂他後半句要怎麼填空啦 >_<
А. писать
Б. письмо
В. писатель
Г. письменный
第二個震驚...
翻到第二部份, 聽寫, 找到錄音帶, 給他按下去...
別說 Субтест 2 底下那一大坨字我還沒看懂, 聲音就來了,
"嘰哩呱啦...嘰哩呱啦..."
然後...他已經開始唸選項, 阿剛剛那個就是題目喔...
完全聽不懂他在講什麼...>_<
我不要去當分母啦...拉低及格率是有罪的...
星期六要問問那位考過 Базовый 的同學, 他怎麼準備聽力測驗那部份的...
他既然考過了, 還來跟我們上什麼課啊...= =
2007年9月11日 星期二
單詞 "學習" 的差異
| 學習 以下這三個字都可以做 "學習" 解, 程度上的差異如下: | ||
| занима'ться | учи'ться | изуча'ть |
| 指具體的行為, 如抄寫, 背誦, 做作業等, 一般指在較短的時間內進行的行為. | 表示抽象的學習概念, 一般是指在較長的時間內進行的行為. | 表示較深入的學習, 研究某一個具體科目. |
| + 名詞第五格 (чем) | + 名詞第三格 (чему) | + 名詞第四格 (что) |
| ~ ру'сским языко'м 學俄語 ~ исто'рией 研究歷史 ~ пробле'мами совреме'нной эконо'мики 研究現代經濟問題 | ~ неме'цкому языку' 學德語 ~ рисова'нию 學繪畫 ~ ру'сскому литерату'ре 學俄國文學 | ~ ру'сский язы'к 學俄語 ~ исто'рию ми'ра 研究世界史 ~ ру'сскую литерату'ру 學習俄國文學 |
| Я занима'юсь ру'сским языко'м два часа' в день. 我一天學習兩個小時的俄語. | Ваш брат рабо'тает или у'чится? 您的兄弟在工作還是在學習? | В университе'те студе'нты изуча'ют ра'зные дисципли'ны. 學生們在大學裡學習各種課程. |
ТРКИ 基礎等級的 blah blah...
為什麼我看完這一篇, 這件事情變的很不可思議的不可能, 形動詞和副動詞, 我連摸都還沒摸過耶, 還有那堆我最討厭的前綴不前綴的運動動詞.
灰熊級的...= =
那個俄文字底下有虛線的, 把老鼠游標移過去放在字上面會自動跑出中文解釋, IE 的會自動斷行, FireFox 不會, 所以太長的解釋後面會只剩下 "...", 下半有中文.
因為不知道這篇到底是什麼東西, 我只會認字, 所以...就這樣子命名.
БАЗОВЫЙ УРОВЕНЬ
Ба'зовый у'ровень вклю'чает соверше'нствование зна'ний предло'жно-паде'жной си'стемы, употребле'ние вре'мен и ви'дов глаго'ла, глаго'лов движе'ния с приста'вками и без приста'вок. Выраже'ние простра'нственных отноше'ний. В Ваш слова'рный оборо'т бу'дут вклю'чены наре'чия, местоиме'ния, прилагательные, причастия и деепричастия.
Этап 1
Вы соверше'нствуете свои' зна'ния в сфе'ре "бытово'й" ле'ксики. При этом акти'вно испо'льзуются в ре'чи глаго'лы соверше'нного и несоверше'нного ви'да, наречия, местоимения, прилагательные, причастия и деепричастия. Бо'лее 400 но'вых выраже'ний. Вы смо'жете сде'лать сообще'ние на те'му "Моя семья", "Здоровье", "Каникулы", "Разговор по телефону", "Мое хобби" и т.д.
Этап 2
На этом этапе Вы достигаете высокого уровня знания грамматики. В лексику вводятся специальные тексты "деловой" сферы русского языка, связанные с работой фирмы, маркетингом и рекламой. На данном этапе также рассматривается и "общественная" сфера. Вы сможете передать и оценить информацию, услышанную по телеви'дению, прочитанную в газете.
Этап 3
Ваша разговорная речь станови'тся очень активной, ее темп ускоря'ется, по'лное знание грамматики. В лексику включена тематика "культурной" сферы - история России, история становления Москвы и других городов, беседы о деятелях науки и культуры. В пра'ктику общения вводятся беседы по произведениям российских писателей.
俄國語文能力測驗 BASE LEVEL
基礎等級包括完善的前置詞 - 格的系統, 時間和動詞的體的運用, 加前綴與不加前綴的運動動詞的認識. 具備空間關係的表達. 在您的語句構造中將包括副詞, 代名詞, 形容詞, 形動詞和副動詞.
階段一
對於 "日常生活" 這個範圍的辭彙您的知識應該具備完善. 積極地運用屬於這個範圍內完成體和未完成體動詞, 副詞, 代名詞, 形容詞, 形動詞和副動詞的說話能力. 超過 400 種以上的新的表達方式. 在 "我的家庭", "健康", "假期", "電話中的會談", "我的嗜好" 等等主題上, 您已經能夠完成記述.
階段二
在這個階段您獲得高的語法知識水準. 將 "公務" 領域的俄語專業文本放進語彙中, 與工作的公司, 行銷和廣告相結合. 在這個階段 "交際的" 領域同時也被考量. 您已經能夠轉述和認清電視上所聽到的, 報紙上所看到的資訊.
階段三
非常積極的運用您的口語表達能力, 加快口語表達節奏, 充分的語法知識. 在語彙中包括 "文化" 領域的書目 - 俄羅斯歷史, 莫斯科以及其他的城市形成的歷史, 關於科學和文化活動家的座談會. 在對話的練習上引入俄羅斯作家的作品.
http://www.rlcentre.com/course_r.shtml
2007年9月10日 星期一
9 月 8 日 俄語二級第八堂
我承認我是個小眼睛小心眼小鼻子的心胸狹窄小女人!!
突然覺得自己個性中的惡劣因子也挺活躍的, 找某人碴找的頗爽, 直到這堂課覺得自己真的惡劣過了頭.
問了 Emma: 你會不會覺得我老是找阿貝麻煩?
Emma 回我: 大概阿貝認為是我們兩個老找他的碴吧!
我討厭他, 討厭他的倚老賣老, 討厭他的自以為是, 不過我也討厭我自己的這部份, 我覺得我太強詞奪理, 或許對他真的該多點的寬容, 每每這麼想他就會立時說出令我爆走的話. 所以反省這件事情, 馬上地又扔到腦後了.
其實整個事件下來, 真該對不起的應該是講台上的老師吧! 他是最無辜的角色, 遇上這種有理講不清的老頭, 或是刻意挑釁的學生應該都很難為.
事件一
星期五下班回家, 電腦上 popup 出 msn 的視窗, 是 Yulia 留的. 慘叫一句:
"有作業?????" (真慘, 連這兩個字都沒有記憶, 忘的乾乾淨淨的.)
把 Yulia 的話 copy 下來丟給 Emma, 沒想到...
還好不只我忘, 連 Emma 都不記得有這檔事 ---- 這兩個女人把作業忘的一乾二淨!!!
回給 Emma: 睡覺去, 睡醒再說.
原本要趁晚上唸順 p.174 的課文的, 只好往後挪了, 不過何瑞修和遠呂志又分去了不少心...
事件二
講 красный (紅色) 和 красивый (美麗的), 居然沒聽到反駁聲, 回頭往老位子望, 阿貝沒來, 難怪沒聲音.
所以這回 Красная площадь (紅場) 逃過一劫!!
事件三
СССР 這四個字不是英文的 CCCP, 我不知道何時知道的, 不過從那之後就極力避免用英文的 CCCP 去念他, 他的正確讀音應該近似於 S-S-S-R. 不過有時候為了達到耍寶效果, 或是讓我家老爺他們那些不懂俄文的人了解我在講什麼, 我還是會叫他 C-C-C-P.
這四個字代表的就是蘇聯, 全稱是蘇維埃社會主義共和國聯盟 Союз Советских Социалистических Республик = СССР. (* 蘇聯 - wikipedia), 英文的稱法是 USSR = Union of Soviet Socialist Republics.
蘇聯, 俄羅斯聯邦, 獨聯體 (獨立國協), 大英國協...
大混戰, 這堂課不是用來學政治, 也不是國際關係, 問老師這個不會太過了點? 重點是幾個老頭死命的硬要把上述名詞全混在一起講, 真的很想走到他們後面, 瞄準後腦勺一個一個巴下去.
幸好一位就讀俄羅斯研究所的同學出來解釋, 開頭的一句話就讓我很想笑到地上去...
忘了他是講啥, "你們已經模糊焦點", "話題已經轉移"...反正就這麼之類的, 待他把那堆名詞一個個解釋完, 真的很想給他掌聲鼓勵鼓勵, 太厲害了, 幾句話就讓那群老頭們住嘴了. (嚴重懷疑這幾人是重男輕女, 就是一味的貶低女人的智商.)
事件四
三期要招生了, 這次沒有北區外語的補助回復到 4000 元.
連續就讀可以 9 折優待, 加上 9 月底前報名可以省報名費 200, 所以前後可省下 600 元, 還是有點貴...
有種慘澹感, 總覺得流標的機會增加了, 這次的進度比我們之前落後了一課多, 運動動詞還沒上到, 這是我最想重聽的部份, 這回再學不會, 考慮當啞巴植物去, 看怎麼變格, 走路....
10 月了, 學生開學了, 這期提早陣亡的 Vova 阿貝說他跟不上進度, 不知道還有多少人會報名, 真想知道也真不想知道.
2007第三屆俄國語文能力測驗
考前說明會
- 96年12月01日- 12月02日 AM 10:00- PM 6:00
- 中國文化大學 大典館 語文中心
- (02) 2861-0511 #23505
報名資訊
- 9月20日 ~ 10月31日 (星期一 ~ 星期五) 上午09:00 ~ 下午04:30
- 台北市士林區華岡路55路 中國文化大學
俄國語文學系辦公室(大仁館三樓) - 通訊報名:請郵寄(或傳真)報名表和郵寄報名費至
台北市士林區華岡路55路
中國文化大學俄國語文學系辦公室(大仁館三樓) - 親自報名:請至台北市士林區華岡路55路 中國文化大學
俄國語文學系辦公室(大仁館三樓)填寫報名表並現場繳費
考試
- 96年12月08-09日(星期六、日) 上午8:30 ~ 下午6:00
- 台北市士林區華岡路55號 中國文化大學 大典館 語文中心
- 第一天(12月08日)
文法詞彙測驗 08:30-09:20
閱讀測驗 09:40-10:30
寫作測驗 10:50-11:30 - 第二天(12月09日)
聽力測驗 08:30-09:00
口說測驗 09:20-09:40
初級測驗(Элементарный уровень, общее владение)
測驗項目 測驗時間 單項題數
文法、詞彙測驗 50分鐘 6大題(70小題)
閱讀測驗 50分鐘 5大題(30小題)
寫作測驗 40分鐘 1大題
聽力測驗 30分鐘 5大題(25小題)
口說測驗 20分鐘 3大題
備註: 測驗時間共190分鐘
文法、詞彙測驗、聽力測驗、口說測驗(不可使用字典)
閱讀測驗、寫作測驗(可使用字典)
及格分數為各科達65%(含)以上
◎請於各科考前10分鐘進入教室
◎各科考試間皆休息20分鐘
◎放榜日期:考試後六星期寄發通知
◎第二、三級口說測驗由考試委員進行一對一測驗
◎放榜日期:考試後六星期寄發通知
◎及格者由俄羅斯聯邦教育部發給國際認證的合格證書
◎參加考試者一律發給考試證明書
資料來源: 中國文化大學 俄國語文能力測驗 http://torfl.pccu.edu.tw/
2007年9月9日 星期日
[音樂] F. Kirkorov «尋常的往事»
歌詞
Филипп Киркоров «Обычная история»
Звуки города умолкли
И сводит ночь с ума
Укрывает черным шелком
Бульвары и дома
Лишь она в огромном мире
Одна сейчас не спит
Эхо по пустой квартире
От слов его летит
Словно птица черная летит
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но сердце всё поймёт
Он больше не придёт
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но нет на сердце зла
Такие вот дела
Лишь прощальная улыбка
В глазах его чужих
Встреча их была ошибкой
Ошибкой для двоих
В сердце болью отзовётся
Любви недолгий путь
Может быть он к ней вернётся
Ещё когда-нибудь
Только снова шепчет ночь - забудь
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но сердце всё поймёт
Он больше не придёт
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но нет на сердце зла
Такие вот дела
Было что-то где-то
Но не в этом суть
Пусть он помнит это
Но ты забудь
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но сердце всё поймёт
Он больше не придёт
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но нет на сердце зла
Такие вот дела
Обычная история...
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но сердце всё поймёт
Он больше не придёт
Обычная история
Прощай, пока, до скорого
Но нет на сердце зла
Такие вот дела
Такие вот дела...
2007年9月6日 星期四
[剪報] 梅吉翁市市長禁止官員說 "不知道" 和 "做什麼?"
31.08.2007 12:39
http://www.admmegion.ru/news/50464
Глава города Мегиона Александр Кузьмин составил свод фраз и выражений, которые с сегодняшнего дня запрещено произносить чиновникам администрации в присутствии мэра. Это вызвано тем, что большинство руководителей структурных подразделений администрации города, муниципальных предприятий и учреждений вместо вариантов решения проблемы говорят, что ее решить невозможно.
- Власть в городе существует для того, чтобы сделать жизнь горожан комфортной и благополучной, а чиновники администрации должны уметь вырабатывать механизмы решения и устранения проблемы, а не отстраняться от них, - заявил Александр Кузьмин.
По словам Александра Анатольевича, ему надоело слышать от чиновников отговорки, что проблема не решаема. Употребление сотрудниками администрации во время общения с главой города нижеприведенных и выражений будет приближать момент их расставания. Отныне к мэру нужно приходить с несколькими вариантами решения проблемы, при обсуждении которых будет выбран оптимальный.
- Я не знаю.
- А что делать?
- Я как раз собирался (алась)
- Денег нет.
- Нет денег.
- Я этим не занимаюсь.
- Я не буду.
- А зачем мне это нужно?
- А мне сказали, что Вы сказали....
- Это невозможно.
- У нас обед.
- Рабочий день закончился.
- Это не мой вопрос.
- Я не могу.
- Вот как раз занимаемся (начнем заниматься)...
- А как это сделать?
- А как заработать?
- Вы же сами говорили...
- А я ему говорил т (а), звонил (а).
- Довожу до Вашего сведения, что с отсутствием финансирования, денежных средств, дефицитом бюджета (который мы так запланировали) у нас сложилась тяжелая (крайне тяжелая, катастрофическая) ситуация.
- А мне заместитель сказал....
- Я секретарю (заму, кому- либо еще) говорил (а).
- Документы у юриста (кого-либо еще) лежат.
- А мне никто не говорил.
- Первый раз слышу.
- Это еще было до меня.
- Меня в это время не было, кажется, болел, был в отпуске....
Кроме того, предоставление Главе неверных или неполных сведений, а также несвоевременное их предоставление, отсутствие реакции на полученные документы, впредь будет расцениваться как попытки дискредитации деятельности Главы города, а не как некомпетентность и несоответствие занимаемой должности чиновника.
Управление по связям с общественностью
Семья 家庭內成員的稱謂
- 孫兒女 = внук <-> внучка
- 兒女 = сын <-> дочь (дочка)
- 爸媽 = папа <-> мама
- 父母親 = отец <-> мать
- 外甥(女) / 姪子(女) = племянник <-> племянница
- 父母親的兄弟 / 姐妹 дядя <-> тётя
- 父母親的父母 = дедушка <-> бабушка
- 夫妻 = муж <-> жена
- 女婿 / 媳婦 = зять (муж дочери) <-> невестка / сноха (жена сына)
- 公婆 = свекор (отец мужа) / свекровь (мать мужа)
- 岳父母 = тесть (отец жены) / теща (мать жены)
- 繼父母 = отчим / мачеха (неродной отец / мать )
- 妻子的姐妹 (大小姨子) = свяченица
- 連襟, 妻舅 = свояк
- 兒媳, 嫂子, 弟媳, 妯娌 = невестка
- 親戚關係, 姻親關係 = свойство
沉重的作業, 第一次讀到悲劇結尾的課文...

我討厭這篇文章啦 .... >_< 我想拒念這篇文章, 好沉重的感覺. 第一次讀很陌生, 隨著生字查完逐漸了解文章內容, 第二次讀, 第三次讀, 讀到順時, 竟然感受到一股沉重悲哀的感覺, 讓我的眼睛跟著好沉重. 上圖就是課本上的圖片, 倒數第二段的那句, "9 月 20 日攝影工作組工作的山區, 發生了災難...", "這場災難有 130 人罹難, Bodrov 和他的攝影工作組就在其中....", 最後一段的第一句 "他只有 31 歲." 嗚嗚嗚...我不要唸了啦~~~
В сентябре 2002 года он начал работать над новым фильмом в качестве режиссёра. Впервые он работал режиссёром и снимал свой фильм. Вместе со съёмочной группой Сергей Бодров-младший поехал на Северный Кавказ, в горы, чтобы снимать свой фильм. Его отец вспоминал, что Сергей очень спешил на Кавказ, потому что очень хотел быстрее начать работу над новым фильмомСергей Бодров (Sergey Bodrov) 生平
2002 年 9 月他開始以導演的身分拍攝新的電影. 這是第一次他擔任導演並且拍攝自己的影片. 為了拍攝工作, Sergei Bodrov Junior 和他的攝影工作組一起來到北高加索山區. 他的父親回想起這件事, Sergei 非常匆忙的去高加索, 因為想要快點開始拍攝工作.
20 сентября в горах, где работала съёмочная группа, произошла катастрофа: ночью с гор сошел огромный ледник; куски льда и камни с большой скоростью летели вниз. В результате катастрофы погибло сто тридцать человек. Там был Сергей Бодров и его съёмочная группа.
9 月 20 日, 在攝影工作組工作的山區發生了災難: 夜裡巨大的冰河自山上落下; 一塊塊冰塊和石頭以極快的速度落下. 由於這場災難共有 130 人罹難. 那裡包括 Sergei Bodrov 和他的攝影工作組.
Ему был только 31 год. Он был не только любимым артистом, он был любящим мужем и отцом. (У него была семья - жена и двое детей.) Он был молодым, красивым, сильным человеком. Все, кто знал Сергея, - его родные, друзья, коллеги, зрители - все любили его. Может быть, он действительно был героем нашего времени!?
他只有 31 歲. 他不僅是受人喜愛的演員, 他還是摯愛的丈夫與父親. (他有家庭 -- 妻子和兩個孩子.) 他是個年輕, 美好, 堅毅的人. 所有知道 Sergei 的人 -- 他的親人, 朋友, 同僚, 觀眾 -- 都愛他. 也許, 他確實是我們這個時代的英雄 (當代人物)!?
http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/bodrov/