此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2006年11月6日 星期一

[音樂] Любэ «Гимн России 俄國國歌»

這是我很喜歡的版本, 非常動感的俄國國歌, 依據俄國現行的法律, 國家廣播電台每天早上 06.00 必定播放國歌.

按照時區下去算, 莫斯科當地上午 06.00 約是台灣的 11.00 (現在非夏令時間, 若是夏令時間, 就提早一個小時.)

如果看過 "獵殺紅色十月" 就會聽過俄國國歌, 一堆軍人合唱, 唱的是雄糾糾, 威風八面的模樣, 順道還可感受那種對於國家的忠誠與愛.

這個版本是由 Любэ (Lyube) 所演唱, 據說他是俄國有名的愛國歌手 (待考, 等我俄文再好點就考.), 唱的幾乎都是很有軍歌感的愛國歌曲.

這首一大早聽會讓人很振奮, 有興趣的可以在台灣時間早上 11.00 進入俄羅斯廣播電台 Русское радио線上收聽上收聽.

這首曲子收錄在上方那張圖片, 以 Россея 為名的專輯中, 於 2005 年發行.

歌詞

Любэ «Гимн России»

Россия - священная наша держава,
Россия - любимая наша страна.
Могучая воля, великая слава -
Твоё достоянье на все времена!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

От южных морей до полярного края
Раскинулись наши леса и поля.
Одна ты на свете! Одна ты такая -
Хранимая Богом родная земля!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!

Широкий простор для мечты и для жизни
Грядущие нам открывают года.
Нам силу даёт наша верность Отчизне.
Так было, так есть и так будет всегда!

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!
Славься, страна! Мы гордимся тобой!


俄羅斯聯邦國歌 Государственный гимн Российской Федерации

由亞歷山大·亞歷山德羅夫(Александр Александров)作詞,謝爾蓋·米哈爾科夫(Сергей Михалков)作曲,使用原蘇聯國歌的曲調,歌詞則經過大幅度改寫。於2000年底由俄羅斯總統普京(Владимир Владимирович Путин)簽署國歌法案並公佈施行,取代原本的國歌《愛國歌》(Патриотическая Песня)。

依據俄羅斯國歌法第四章,所有的國營電視台與廣播電台一天必須播放兩次國歌。

羅馬字母拼音

Rossiya —
svyashchennaya nasha derzhava,
Rossiya — lyubimaya nasha strana.
Moguchaya volya, velikaya slava —
Tvoyo dostoyanye na vse vremena!

[Chorus:]
Slavsya, Otechestvo nashe svobodnoye,
Bratskikh
narodov soyuz vekovoy,
Predkami dannaya mudrost narodnaya!
Slavsya,
strana! My gordimsya toboy!

Ot yuzhnykh morey do polyarnogo kraya
Raskinulis nashi lesa i polya.
Odna ty na svete! Odna ty takaya —
Khranimaya Bogom rodnaya zemlya!

[Chorus:]

Shirokiy prostor
dlya mechty i dlya zhizni.:
Gryadushchiye nam otkryvayut goda.:
Nam silu
dayot nasha vernost Otchizne.:
Tak bylo, tak yest i tak budet vsegda!:

[Chorus:]

中文譯詞

俄羅斯 — 我們神聖的祖國,
俄羅斯 — 我們親愛的祖國。
強而有力的意志,是偉大的榮耀 —
是您所傭有所有的時光!

(副歌)
榮耀吧,我們是自由的國家,
兄弟般的人民與古老的聯盟。
祖先賦予人民的智慧!
榮耀吧,我們的祖國!我們為您感到驕傲!

從南海到極地邊緣,
我們的森林和我們的草原。
您是在這個的世界的唯一!真實唯一的您,
神守護著祖國的土地!

(副歌)

為了居住在夢想的大地上,
未來的歲月為我們開啟。
我們對祖國的信心賜予我們力量。
無論過去,現在,還是未來!

(副歌)

資料來源: 俄羅斯聯邦國歌 - Wikipedia


沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *