此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2009年3月21日 星期六

[音樂] Mikhail Boyarskiy «謝謝你, 親愛的»

Михаил Боярский «Спасибо родная»


Спасибо, родная - Боярский

這位大叔算起來應該可以說是週六之夜這個節目的常客, 打扮也始終如一, 就如同影片上這樣, 一貫的 MIB 造型 - 黑帽, 黑眼鏡, 黑西裝, 連那搓性感迷人的小鬃刷, ......呃, ......小鬍子都是黑的!

我很喜歡這首歌! 這是廢話, 不喜歡擺上來給大家聽幹嘛, 您說, 是吧!?

除了音樂好聽外, 那個歌詞更是讓我費了苦心, 花了時間的去查字典, 查完之後, 再慢慢頓悟, 了解到這首情歌真的是迷人. 副歌那段裡一堆的斯巴細八, 都是在感謝自己親親的另一半, 為他日夜的付出, 生兒育女致謝, 為他在罪惡當前下捍衛家庭而致謝, 喔~~~母親節或是婦女節時應該請男士們唱唱這首歌才對的.

歌詞

Михаил Боярский «Спасибо родная»

Соло:
Сладкий сон погасил глаз ласковых пламя
Тихо губы твои чуть трону губами я
А на губах твоих усталый день затих
Ты сладко спишь, а я шепчу тебе, родная

Припев:
Спасибо за день, спасибо за ночь
Спасибо за сына и за дочь
Спасибо за то, что средь боли и зла
Наш тесный мирок ты сберегла
У - о - о, Ты мне сберегла

Время свито в кольцо и дочь наша верю
Также склонит лицо как над колыбелью ты
И кто-то в свой черед ей тихо пропоет
Ты сладко спишь, а я шепчу тебе, родная

Припев:
Спасибо за день, спасибо за ночь
Спасибо за сына и за дочь
Спасибо за то, что средь боли и зла
Наш тесный мирок ты сберегла
У - о - о, Ты мне сберегла

Вы мои кровь и плоть так счастливо спите
Если видит господь пусть будет защитой вам
И больше может быть мне не о чем молить
Ты сладко спишь, а я шепчу тебе родная

Припев:
Спасибо за день, спасибо за ночь
Спасибо за сына и за дочь
Спасибо за то, что средь боли и зла
Наш тесный мирок ты сберегла
У - о - о, Ты мне сберегла

Соло:
И больше может быть мне не о чем молить
Ты сладко спишь, а я шепчу тебе родная

Припев:
Спасибо за день, спасибо за ночь
Спасибо за сына и за дочь
Спасибо за то, что средь боли и зла
Наш тесный мирок ты сберегла
У - о - о, Ты мне сберегла

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *