怎樣在俄國告訴一個俄國人電話號碼?
我很用力的回想唸書時代, 英文課時老師通常都是教我們怎麼將電話號碼告訴對方?
從中華民國總統府網站上最下方可以看到總機的電話 : 23113731, 用英文該怎麼說: two three one one three seven three one, 對吧?
如果遇到 0 可以用 zero, 也可以直接用英文字母的 o 表示.
若是 Pizza-Hut 呢?? 2-39-39-889, 這隻電話應該每個人都背的比自家電話還熟吧? 用英文講的話 : two three nine three nine eight eight nine. 說真的, 這樣一點都不溜了..:p
那俄文又該怎麼報電話號碼?
俄文的 1-10 依序是 один (1), два (2), три (3), четыре (4), пять (5), шесть (6), семь (7), восемь (8), девять (9), десять (10)
然後照著念嗎?
不!
以中文來說, 我們習慣將 8 碼的電話 4-4, 4 碼停頓開來念, 例如: (02) 2311-3731, 若是七碼, 則是 3-4, 前 3 碼停頓後 4 碼, 以宜蘭縣政府為例: 925-1000.
俄文的話, 中華民國總統府代表號就變成了 231-337-31, 而宜蘭縣政府則是 925-10-00, Златоуст (Zlatoust) 這是一家位於聖彼得堡的出版公司, 我的俄文教材就是由這家出版社所出, 在他們的聯絡頁面中隨便來個電話號碼: +7 (812) 703-11-78.
前面的 +7 是國碼, (812) 是區碼, 後面的七碼才是電話, 那要如何念??
+7 (812) 703-11-78
плюс семь (восемьсот двенадцать) семьсот три-одиннадцать-семьдесят восемь
這樂樂長的字是啥? 翻成中文就是 "加七 (八百十二) 七百三-十一-七十八".
不可思議嗎??
確實是如此, 那時候上課, 上到這一頁, 看到那樣的寫法就已經很訝異, 再聽到解釋以及念法後, 我也是兩顆眼睛瞪的大大的看著我的家教老師, 這怎麼可能, 不過確實就是如此, 所以那一串包括了國碼, 區碼, 電話號碼的東西, 就得這樣子唸出來, 可是我們這邊大多都是八碼, 那怎麼斷?? 就像上面提到的: 231-337-31 (двести тридцать один - триста тридцать семь - тридцать один; 二百三十一 - 三百三十七 - 三十一).
別說數字的分段我們不熟悉, 連唸法都很難習慣, 我的家教老師就說, 她去辦手機, 那個電話號碼是先寫在紙上, 然後唸給對方聽的, 不然等她念完, 櫃檯的小姐大概也昏倒了.
不久前我透過我家老爺認識一位來台灣唸書的俄國姑娘, 後來我就為了這件事情好奇問過: 那她來到這裡兩國的習慣寫法有差異, 她不會不習慣嗎? 她說來一年多也已經習慣我們的分段方式, 而且其實連俄國人很多也都不這樣念了, 就直接唸數字也能了解你在講的是電話.
所以, 703-11-78 就能簡化成為 семь ноль три - один один - семь восемь.
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *