Филипп Киркоров «Жестокая любовь»
這是今天早上收聽俄羅斯廣播電台時聽到的, 這首歌收錄於 Филипп Киркоров (菲利浦 基爾克羅夫) 於 2003 發表的專輯中, 專輯名稱是 Незнакомка (陌生女子), 曲風聽起來應該還算抒情風吧, 卻帶點濃濃的哀愁, 暸解詞意後會更覺得這首歌令人傷感.
жесто'кий 這個字在字典中的解釋是 "殘酷, 嚴厲, 無情", 加上 любовь 之後, 不知道到底是該翻成 "殘酷的愛情" 或是 "嚴厲的愛情", 或者 "殘酷無情的愛"......想了很久, 簡單明瞭的兩字 "無情" 就成了我給予的譯名了.
我很喜歡這首歌, 帶點悲情, 卻又讓人覺得歌曲中的情感豐沛, 希望聽到的人也會喜歡.
歌詞
Филипп Киркоров «Жестокая любовь»
Я тебе посвящал все песни свои
Я себя открывал, что хочешь бери
И с надеждою ждал, когда же тронется лед
Только в сердце любимом любовь не живет
А я и не знал, что любовь может быть жестокой
А сердце таким одиноким
Я не знал, я не знал
Но все равно я тебе желаю счастья
Нам незачем больше встречаться
Я все сказал, я все сказал
Никого не встречал я прекрасней чем ты
И душа замирала от такой красоты
Но в любимых глазах я увидел ответ
И застыла душа от холодного "нет"
А я и не знал, что любовь может быть жестокой
А сердце таким одиноким
Я не знал, я не знал
Но все равно я тебе желаю счастья
Нам незачем больше встречаться
Я все сказал, я все сказал
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *