關於日期, 在俄文中該如何表示?
中文的表示: "1984 年 11 月 16 日";
英文的表示則是 : "1984 年 11 月的第 16 日 (sixteenth November nineteen eighty four)".
中文的表達很容易, 文法上沒有基數或是序數的差別, 就四個數字直念; 英文的日期讀來的意思是指 11 月的第 16 天, 年份則是兩碼兩碼拆開來念, 變成十九和八十四.
那麼俄文要如何表達 1984 年 11 月 16 日??
先從大家能懂的中譯意思來說明, 要表示俄文的 1984 年 11 月 14 日, 念出來就是:
"西元第一千九百八十四年的十一月的第十六日"
把這整串日期拆開來看:
西元 1984 年 = ты́сяча девятьсо́т во́семьдесят четвёртый год
前三個字都是基數 -
1000 - ты́сяча
900 - девятьсо́т
80 – во́семьдесят
最後一個字是序數 –
第四 – четвёртый
序數與形容詞相同, 都有性數格上的變化, 要跟著後面的名詞來變, 年 (год) 是陽性字, 所以這邊的 четвёртый 也要用陽性第一格的型態
16 日, 俄語的觀念上解釋為當月的第十六天, 要以序數來表示, 日 (число́) 是 -о 結尾, 屬中性字, 第十六的俄文是 шестна́дцатый, 要依照 число́ 這個中性名詞來變化, 改成形容詞的中性第一格的形態: шестна́дцатое.
11月 ноя́брь, 11 月 16 日 = 11 月的第 16 日, 要將 ноя́брь 改成具有所有格意義的第二格形式 ноября́ 即可, 注意 ноября́ 重音後移.
所以整句的寫法是:
16 ноября́ 1984;
шестна́дцатое ноября́ ты́сяча девятьсо́т во́семьдесят четвёртого го́да.
日期要從小單位排到大單位: 先日, 月, 最後才是年.
整句唸完, 有種快缺氧的感覺.
這只是很單純的日期, 這個日期如果放在句子當中, 依據文意還必須跟著變化. 一一舉例來說:
問今天的日期, 回答可以很簡單的回答 "幾日", "幾月幾日", 也可以 "幾年幾月幾日" 詳細的說出.
- Како́е сего́дня число́? 今天幾號?
(1) - Сего́дня семна́дцатое. 今天 17 日.
(2) - Сего́дня семна́дцатое ноября́. 今天 11 月 17 日.
(3) - Сего́дня семна́дцатое ноября́ две ты́сячи шесто́го го́да. 今天是 2006 年 11 月 17 日.
[注意]
* - Како́е сего́дня число́? 這個問句要回答的是日期.
* - Како́й сего́дня день? 這個問題回答的則是星期幾.
若是問對方生日, “在什麼時候出生”, 以不帶前置詞的第二格形式回答.
- Когда́ ты роди́лся? 你是何時出生的?
- Я роди́лся 16 ноября́ 1984 го́да. 我出生在 1984 年 11 月 16 日.
(Я роди́лся шестна́дцатого ноября́ ты́сяча девятьсо́т во́семьдесят четвёртого го́да.)
若是問 "在哪一年", 用第六格來問: 以 前置詞 в + 第六格 來回答.
- В како́м году́ ты роди́лся? 你出生在哪一年?
- Я роди́лся в 1984 году́.
(Я роди́лся в ты́сяча девятьсо́т во́семьдесят четвёртом году́.)
我出生在 1984 年.
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *