昨兒個晚上, 為了玩 twitter, 所以把 Google talk 裝了起來, 結果 twitter 起動不了 Gtalk 通知這項服務, 試了幾下, 最後放棄這項通知, 不過由於 Google talk 是掛在 Google sidebar 上, 所以也沒想到要去移除它.
夜裡, 大約十點許, 一位來自對岸的友人自 Gtalk 上丟來了問好的訊息, 就這樣子聊了起來, 會認識他得謝謝我俄文班的一位同學, 因為她給了我一個用俄文罵髒話的檔案, 我把檔案掛在家中的 blog 上, 當時這位中國友人正在俄羅斯短期學習, 他因為不爽當地年輕人的某些行徑, 想罵髒話卻不知道如何罵, 或是被罵卻不知道那句的意思, 於是就這樣寫信跟我要了檔案.
他是個很貼心的中國人, 在兩個多小時的對談中他的訊息都是繁體中文, 早先初識時他給我的繁體信件, 我就曾經問過他為何對於繁體中文的使用這麼熟悉, 他說, 他是透過某個軟體的轉換, 當時我就向他表示過我大概可以閱讀 9 成左右的簡體信, 讓他可以免除這項困擾. 昨天晚上他所傳來的每個訊息依舊是繁體中文, 他的表示是在電腦上要打繁體中文很容易, 這句話讓我汗顏, 我能看, 卻打不出簡體中文.
這原因包括在台灣, 中文字的使用, 我們也有我們自己的簡體字, 可是這些簡體字只是簡化繁體字的筆畫, 與中國的簡體字相較, 還是有差距. 對此我一直覺得這位朋友能夠這麼樣貼心的顧慮到我的閱讀, 我能做到的僅是避免使用台灣慣於使用的辭句, 卻無法也同樣的以他能輕鬆閱讀的簡體字回應.
交談中我向他請教關於他在學時的教科書, 因為對於我一個自學者來說, 以外文書寫的教科書在閱讀上還是有障礙, 即使兩岸的用字遣詞已經有頗大的差異, 但是只要是中文, 在理解上只要多花些時間還是可以看懂, 所以對於我的自學之路, 我還是想從中國所擁有的俄語教材中去找到能夠銜接我目前程度的教材, 包括形容詞短尾, 副動詞, 形動詞等等的解釋.
那時候提到我能夠自中國的網站上找到我想要的書, 結果卻發現大多數的中國網路書店即使提供全球的運送, 卻獨缺台灣地區, 當時會想, 中國官方總是認為台灣是屬於中國的一部分, 從國內地區去找, 很好笑的, 還是找不到台灣地區. 那怎辦? 有些出版社秋水堂可以幫忙訂, 有些他也無能為力, 所以這部份始終停在 "看看" 的階段.
沒想到今天居然在網路上發現蔚藍除了中國的網站外, 也有專門給予台灣訂購的專門網頁, 網址也掛在 tw 的區域碼下.
夜裡, 大約十點許, 一位來自對岸的友人自 Gtalk 上丟來了問好的訊息, 就這樣子聊了起來, 會認識他得謝謝我俄文班的一位同學, 因為她給了我一個用俄文罵髒話的檔案, 我把檔案掛在家中的 blog 上, 當時這位中國友人正在俄羅斯短期學習, 他因為不爽當地年輕人的某些行徑, 想罵髒話卻不知道如何罵, 或是被罵卻不知道那句的意思, 於是就這樣寫信跟我要了檔案.
他是個很貼心的中國人, 在兩個多小時的對談中他的訊息都是繁體中文, 早先初識時他給我的繁體信件, 我就曾經問過他為何對於繁體中文的使用這麼熟悉, 他說, 他是透過某個軟體的轉換, 當時我就向他表示過我大概可以閱讀 9 成左右的簡體信, 讓他可以免除這項困擾. 昨天晚上他所傳來的每個訊息依舊是繁體中文, 他的表示是在電腦上要打繁體中文很容易, 這句話讓我汗顏, 我能看, 卻打不出簡體中文.
這原因包括在台灣, 中文字的使用, 我們也有我們自己的簡體字, 可是這些簡體字只是簡化繁體字的筆畫, 與中國的簡體字相較, 還是有差距. 對此我一直覺得這位朋友能夠這麼樣貼心的顧慮到我的閱讀, 我能做到的僅是避免使用台灣慣於使用的辭句, 卻無法也同樣的以他能輕鬆閱讀的簡體字回應.
交談中我向他請教關於他在學時的教科書, 因為對於我一個自學者來說, 以外文書寫的教科書在閱讀上還是有障礙, 即使兩岸的用字遣詞已經有頗大的差異, 但是只要是中文, 在理解上只要多花些時間還是可以看懂, 所以對於我的自學之路, 我還是想從中國所擁有的俄語教材中去找到能夠銜接我目前程度的教材, 包括形容詞短尾, 副動詞, 形動詞等等的解釋.
那時候提到我能夠自中國的網站上找到我想要的書, 結果卻發現大多數的中國網路書店即使提供全球的運送, 卻獨缺台灣地區, 當時會想, 中國官方總是認為台灣是屬於中國的一部分, 從國內地區去找, 很好笑的, 還是找不到台灣地區. 那怎辦? 有些出版社秋水堂可以幫忙訂, 有些他也無能為力, 所以這部份始終停在 "看看" 的階段.
沒想到今天居然在網路上發現蔚藍除了中國的網站外, 也有專門給予台灣訂購的專門網頁, 網址也掛在 tw 的區域碼下.
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *