此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2007年5月28日 星期一

聽歌《生日》學俄文

昨天貼了 Чай Вдвоём "День Рождения", 原本還想繼續貼 Дима 以及 Алсу 各以 "生日" 為主題的歌曲的, 不過由於時間上的關係, 加上後來的意外之約, 所以星期日接下來半天都在忙碌中, 而晚上回來已經醉翻了, 所以回了幾篇回應, 就洗澡睡覺去了...

趁著昨天這首 "День Рождения", 我們順便來堂簡單的俄文課吧! (借用小帥哥前輩的中文式注音來用用, 希望他沒有申請著作權保護. )

這堂課我們不講無趣的文法, 只講怎麼辣俄文, 讓自己很炫.
день (漸, 這個字的音介在 "漸" 和 "進" 中間) 的意思是, 白天的那個, 或是日期的, 都是這個字, 這個字是陽性名詞.

рождения (拉居界尼亞) рождение 的第二格, рождение 是指誕生, 出生, 第二格是生格, 也是所有格, 表示對於某事物的所屬關係, 放在所修飾的名詞後方, 以第二格表示對前者的所有關係, 所以...

день рождения (拉居界尼亞) 指的是 "誕生的" "日子", 也就是 "生日".

假如說, 要告訴別人 "今天是我的生日", 怎麼說?

Сегодня у меня день рождения. (希 vo nya [今天] 烏 米 nya [我的] 漸 拉居界尼亞 [生日])

昨天的歌詞中第一句 "Воскресенье. день рождения у тебя", 就是說, "星期天. 是你的生日", 由於俄文的詞性是具有變化性, 所以在句子的陳述上, 不像中文的使用, 有一定的語序, 只要看到這個字的變化, 就可以明瞭他在句子中扮演的定位, 不過在歌詞裡還需要去考慮音韻上的協調性, 就像中文詩詞或是歌曲要考慮要韻腳, 讓閱讀上具有音律性, 節奏感, 口順的協調性等.

在俄文裡要表示 "什麼什麼節日快樂", 譬如 "生日快樂", "新年快樂", "聖誕節快樂" 等等, 可以用一個字母, 然後將後方的節日變成第五格來表示, 那個字母就是 с () .

也就是說, 當我們要說 "生日快樂!", 就可以說 С днём рождения!  (斯 得 nyom 拉居界尼亞; [得:這個字要輕, 可以嘴巴只裝個口形樣子就滑過去])
 
那當然也可以用很樂樂長的方式去講 "祝你生日快樂!", 這時候, 必須要考量到動詞的變位, 考慮人稱的位置, 是 "我祝" 還是 "你祝", "我們祝", "你們祝" 甚至是 "路人甲乙丙丁祝", 所以來看看 "祝" 這個字.

"祝福", "道賀", "恭賀" 這些詞都可以是 поздравлять, 這個字的人稱變化如下表:

我祝поздравляю
(帕茲德拉 v lya ㄧㄨ)
我們祝поздравляем
(帕茲德拉 v lya 也m)
你祝поздравляешь
(帕茲德拉 v lya 也需)
你們祝поздравляете
(帕茲德拉 v lya 也沏)
他 / 她 / 它祝поздравляет
(帕茲德拉 v lya 也特)
他們祝поздравляют
(帕茲德拉 v lya ㄧㄨ 特)

看著上表, "(我) 祝你生日快樂!" 就可以這樣說:

Поздравляю тебя с днём рождения!
(帕茲德拉 v lya yu 堤ㄅㄧㄚˋ 得 nyom 拉居界尼亞)


"他們祝你生日快樂!" = Поздравляют тебя с днём рождения!
(帕茲德拉 v lya yu 特 提 ㄅㄧㄚˋ 得 nyom 拉居界尼亞)


很長, 很恐怖, 舌頭有種快要打結的感覺, 對吧?

所以, 就記上面那個生日快樂就好了, С днём рождения! (斯 得 nyom 拉居界尼亞).

順便再學幾個節日的俄文說法:

新年 Новый год
 (no vyi 購特)聖誕節 Рождество
 (拉居界斯特 vo)
母親節 День мамы (или День матери)
 (間 罵 myi)
新年快樂 С Новым Годом
 (斯 no vyim dom)聖誕快樂 С Рождеством
 (斯 拉居界斯特 vom)
母親節快樂 С Днём мамы (или С Днём матери)
 (斯 得 nyom 罵 myi)

【推薦連結】

поздравления к празднику поздравления в стихах открытки к праздникам поздравления с днем рождения

這個網址, 是一個專屬於節日的網站, 當中列出的就是各種不同節日, 能怎麼樣向對方道賀, 不管是對情人, 長輩, 晚輩, 都有不同的賀詞.

去年聖誕, 一張我自製的聖誕卡, 賀詞就是來自這裡. 圖可見 《佳節愉快!》.



PS: 

* 這篇昨天 (星期天) 就打了, 不過真的後來不行了, 所以沒貼, 這個時效性上好像有點遲...
有興趣的人就聽聽音樂, 看看好了...


* 以上的注音部份並不那麼精準, 只是大概的讀音, 讓各位稍稍知道俄文在這些節日上的念法.

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *