談 「俄羅斯人的姓氏」
2007/06/07 15:55:05 瀏覽511|回應2|推薦1
說來說去, 還是覺得中國人的姓氏最...該說是枯燥乏味嗎?
除了百家姓沒事拿來胡搞瞎搞, 姓氏還能有什麼樂趣? 林? 王? 陳? 趙?...
我還會背那個 "趙錢孫李": 趙匡胤, 愛銅錢, 我的孫子, 李大年......
(唉~~又是個古董化的行為...)
來看看日本人, 當初的姓氏決定會以周圍的一些人事物景去命名, 所以會有那些什麼 "山上", "山下", "田中", "川口", "林邊", "林內"...有後面那種姓嗎? 算了, 當我胡扯...
相同的, 俄羅斯人的姓氏, 中文中我們常說的那些司機, 是以形容詞型態存在, 代表的也是 "~~的", 除了這部份, 還有為數不少的一堆 "夫", 我今天要鬼扯的, 就是這些夫.
俄國人的姓氏是從 14 世紀才開始有的, 可是一直到了 19 世紀, 還是有絕大多數的農奴是沒有姓氏的, 姓氏一開始的意義是代表家庭, 慢慢的才開始具備社會意義, 那當初在一開始定義姓氏的時候, 會以那個家庭的特徵, 周圍的環境, 動物等等有關係的條件去命名.
所以你家養貓, 可能你家的姓就會跟貓姓, 我家養狗, 那就有可能跟狗姓, 他家住在河邊, 那就會跟河姓, 路人甲住在屏東, 他可能就姓屏東...等等.
舉例來說: 俄國二次大戰那個有名的狙擊手 Василий Зайцев (Vasiliy Zaitsyev): (Зайцев, Василий Григорьевич)
他們家姓 Зайцев, 他們家是獵戶, 這名字的意思是兔子 (кролик), 而且還是小兔 (зайчик), 取其形加上複數第二人稱表示屬於某個家庭, 因此 Василий Зайцев 就是指某個兔子家裡的 Василий. = 請稱呼他為 "瓦西里兔子先生", 他們家只獵兔子的?...
然後 RNO 裡面有位團員叫 Максим Орехов = 核桃家的 Максим = "馬克西姆核桃先生"
* 那個 -ов, -ев 是名詞的複數第二格的結尾, 代表的就是所有格.
列夫 托爾斯泰 Лев Толстой = Лев 是獅子, Толстой 是胖的, 所以...胖獅子~~
題外~~
這讓我想到一個中國人取名的笑話...
鳳梧 = 他娘生這兒子的時候夢到鳳凰停在梧桐上, 那...
如果夢到雞停在芭蕉上......ooxx
這是老笑話, 不要扁我~~~~
資料參考: 俄罗斯人的姓名, 人名的世界地圖
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *