此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2008年4月17日 星期四

第二冊第一課 p.3-4

стр. 3 1. Слушайте, повторяйте, читайте. а)

在這個大題中, 練習的就是第一冊第 14 課的內容 -- 第五格的使用.

在俄語動詞中, 有一堆動詞之後要求的是名詞的第五格, 有帶前置詞, 也有不帶前置詞的.

除了以下的動詞: познакомиться / знакомиться (認識, 相識, 了解, 熟悉) с кем/чем, разговаривать (交談, 閒談, 說話) с кем о ком-чём, танцевать / по- (跳舞) с кем, заниматься / заняться (從事, 做) чем, интересоваться / за- (感興趣) кем-чем, 另外還有 работать (從事什麼工作), советоваться (商量, 徵求意見), служить (為...服務; 為...工作), встречаться (相遇, 遇到, 碰到), гордиться (以...自豪), жертвовать (犧牲, 放棄), болеть (患病), делиться (與...分享)......

познакомился с журналистом
познакомились с экономистом
разговаривал с другом
разговаривала с артистом
танцевал с девушкой
танцевала с Антоном

с + 第五格 -- 表示 "與/和誰".
познакомиться с кем - 和誰認識
разговаривать с кем - 和誰談話
танцевать с кем - 和誰跳舞

занимаемся математикой
занимаюсь русским языком
интересуюсь искусством
интересуюсь классической музыкой

заниматься чем 學習/從事什麼
интересоваться чем 對什麼有興趣

поздравляю Вас с днём рождения! 祝您生日快樂
поздравили меня с праздником 祝我節日快樂

поздра'влять (нсв)
поздра'вить (св)
+ кого с чем 祝賀, 恭喜

поздравлю вас с наступающим праздником
為即將到來的節日向您祝賀
祝賀您節日愉快

наступа'ть (нсв)
(時間, 事件, 狀態) 來臨, 到來, 出現
/ наступи'ть (св)
наступа'ющий

 

стр. 3 1. Слушайте, повторяйте, читайте. г)

Когда я отдыхаю, читаю книги.
Когда мы отдыхали, смотрели интересные фильмы.
Когда занимались, повторяли новые слова.
Когда пришёл, приготовил ужин.
Когда пришла, позвонила домой.
Когда встретила его, сказала ему...
Когда увидели нас, спросили...

陳述兩個動作同時進行的狀況, 動詞要用 "未完成體", 若用 "完成體" 動詞, 則是表示一個動作完成後, 再完成另一個動作.

 

стр. 3 1. Слушайте, повторяйте, читайте. д)

Сколько? 多少?

100 - сто
200 - две'сти
300 - три'ста
400 - четы'реста
500 - пятьсо'т
600 - шестьсо'т
700 - семьсо'т
800 - восемьсо'т
900 - девятьсо'т
1000 - ты'сяча
2000 - две ты'сячи
2001 - две ты'сячи оди'н
2002 - две ты'сячи два
2003 - две ты'сячи три

Какой год? 哪一年?

1985 - ты'сяча девятьсо'т во'семьдесят пя'тый
2000 - двухты'чячный
2001 - две тысячи первый
2002 - две тысячи второй
2003 - две тысячи третий
2004 - две тысячи четвёртый

西元幾年的表示, 指的是西元的第幾年, 所以在一組數字中的最後一個位數, 獨立的數詞要用序數表示.

* 不用 "個位數" 是因為還有合成數詞 11-19, 20, 30, 40...的存在

1985 表示的就是第一千九百八十五年 = 1000 (тысяча), 900 (девятьсот), 80 (восемьдесят), 第 5 (пятый)

* 注意 2000 的序數 -- двухтысячный

相關


* 考慮把日期戳記拿掉, 省得老是被欺負, 我真的不是很想記住我到底何時上什麼課, 只是習慣使然, 以日期當作檔案名稱, 所以打算從第二冊開始, 以課程和頁碼做為檔名, 這樣子再有人來問......挖阿災~~~

* 其實從開始上第二冊, 我就一直很困擾, 到現在還是在困擾中, 因為我實在是不知道該怎麼打這些筆記, 還是以前比較好, 直接把 doc 檔掛到網路上即可, 現在寄人籬下, 找不到地方可以掛檔案, 只好改以 html 方式儲存.

用 html 的好處是建構我偉大飄渺的造城計畫, 所以以 frontpage 的網站方式管理, 其實是很方便的, 只是困擾在於那個很久前學成的觀念, 網頁的呈現應該避免檔案過大, 很不幸的光是第一冊的某課的筆記就很不小心的踩上這地雷, 7x k -- 以本人任職的公司可怕的網路速度來跑, 得跑半分鐘, 這可不是個好現象.

進入到第二冊, 一部份是文法第一冊都講過了, 大多數時候都是困在生字中, 即使有新文法, 與生字量相較, 少卻沉重. 可是每課的內容份量大概是第一冊兩課加起來還多的狀況, 用一個檔案來管理, 變得很不實際, 加上第二冊的文法都是可以自成一個獨立的章節, 若放在一課的檔案中, 在往後的搜尋上也會造成不便.

況且即使我可以不考慮我自己網站的建置, 還是得考量 udn 這裡的問題, 因為 big5 的關係, 俄文字母必須轉成編碼, 一篇文章能夠放的俄文字量就又大大的縮減, 以致於一個 html 換成 udn 的文章, 於是就成了單元劇, 還可以之一, 之二, 之三, 之四...

總總因素, 即使都打了一堆, 還是不知道該怎麼貼到網站上來, 還是得繼續困擾, 繼續想個可以兩全其美的方式.

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *