此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2008年4月17日 星期四

第二冊第一課 p.16-17 -- свой, своя, своё

стр. 16 [ГР] Местоимение свой, своя, своё в предложном падеже (6)
第六格的代名詞 свой, своя, своё

第一格第六格
свой
своё
о (關於...)
в (在...之內)
на (在...之上)
своём
своясвоей

如果句子的陳述, 主詞是第三人稱單複數 (он, она, они), 在敘述他們 "自己的" 什麼時, 一定要用 свой, своя.

Он рассказал о его брате. 他在講述關於他的兄弟.

以這句來說, "他的" 兄弟是哪個他? 主詞的他, 或是任一個路人甲的他? 所以若是這樣的句子要表示主詞所談論的就是自己的, 就要用:

Он рассказал о своём брате. 他在講述關於他自己的兄弟.

Я думаю о своём друге. 我想念自己的朋友. 這一句會等於
Я думаю о моём друге. 我想念我的朋友.

在第一人稱 (я, мы) 和第二人稱 (ты, вы) 做為主詞的句子中, "我的/我們的", "你的/你們的" 與 "自己的" 是相同的意義.

可是在第三人稱中, 主語與講述的內容主體一致時, 要用代名詞 свой.

стр. 16

Антон не думает о своём здоровье.
Антон 不關心自己的健康.

Анна думает о своём здоровье.
Анна 關心自己的健康.

Мама заботится о его и её здоровье.
媽媽關心關於他和她的健康.

Врач заботится об их здоровье.
醫師關心他們的健康.

Но больше всего врач думает о своём здоровье.
不過醫師最關心的是自己的健康.

забо'титься (нсв) / по- (св)
擔心, 關心
-чусь, -тишься, -тятся
1. + о ком-чём; 2. + инф.

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *