此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2007年6月7日 星期四

[生詞] 既不... 又不...

не ... ни ...
既不... 又不...


後方的名詞用第二格

俄語是以雙重否定來表示否定的語氣.

譬如說: 要表示 "我什麼都不知道." Я ничего́ не зна́ю.

而 не ... ни ... 是指 "既沒有這個, 也沒有那個".

Она не зна́ла ни его́ и́мени, ни но́мера телефо́на, ни дома́шнего а́дреса.
她既不知道他的名字, 也不知道電話號碼和家裡的地址.

его́ и́мени (他的名字), но́мера телефо́на (電話號碼), дома́шнего а́дреса (家裡的地址) 都是第二格,

原始形態 (主格; 第一格) 是 его́ и́мя (他的名字), но́мер телефо́на (電話號碼), дома́шний а́дрес (家裡的地址).

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *