此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2008年11月4日 星期二

令人愉快的學習心得 -- 關於阿拉伯語

這星期六要上課, 闊別兩週, 有點陌生自己的筆記, 拿出來想把第一堂課教的生詞記一記, 由音去認字母, 發現和自己這兩週努力和阿語字母培養感情後的認知了解有差距, 所知甚少, 只能用簡單的英文字在網路上搜尋, 找到一份 pdf 檔, 名為 "Your First 100 Words In Arabic", 很錯愕的發現, 我的筆記錯的一榻糊塗, 而我這兩週的認字終於有了點小小的成績, 起碼現在的我, 可以用讀音去找到正確的字母, 再經由鍵盤的認識位置, 幫助自己記下一個單詞的打字及字母連寫後的長相, 突發奇想的, 我應該可以從這裡開始練打字, 認字母的形象, 記下鍵盤位置.

利用 wikipedia, 找到一份阿語字母表, 有 28 個字母的各個型 -- 獨立型, 字首型, 字中型, 字尾型, 還有各個字母的名稱, 轉寫和音標.

Арабское письмо - http://ru.wikipedia.org/wiki/Арабское_письмо

* 真是抱歉, 是俄文的! 在下意識的反抗英文下, 我發現我看俄文版的比較輕鬆自在, 雖然生詞多的實在讓人想撞牆. 不過這種學習模式有個好處, 讓我在專心學阿文的時間裡不至於忘了俄文.

* 假使有人不贊同, 認為這樣會事倍功半, 一心二用會致使兩邊都學不好, 請將這樣的想法繼續放在您自己的心上, 別寫出來, 若真想講, 就別怪我回嘴, 畢竟我只是學好玩的, 對我而言, 除了用中文外, 任何一個外文對我都是沒有實質用處的, 請別將您個人自身經驗套用在我身上, 謝謝合作!

** транслитерация = transliteration 轉寫

** транскрипция = transcription 音標

利用這份字母表, 我自製的阿語鍵盤配置圖, 加上電子檔中的單詞, 以及轉寫的譯音, 我慢慢的找到感覺, 慢慢的記下各個字母在字詞中的不同位置的形象, 幾個常常用到的字母, 我也幾乎記住他們在鍵盤上的位置, 即使不會正確的念法, 我已經能稍稍能掌握這個語言的基本語音.

像是我在北京大學出版社出版的《簡明阿拉伯語教程》中讀到的 --

* 阿語字母共有 28 個, 分別表示 28 個子音, 也就是說, 一個字母只表示一個子音......

* 阿語沒有母音字母, 但用 8 個符號來表示 8 個母音, 即 3 個動符, 3 個長音符號, 兩個軟音符號.

** 短母音符號:  َ - [a]; ِِ - [i]; ُ - [u]

* 阿語並沒有脫離子音而獨立存在的母音, ......

因此, 以今天首頁上的阿拉伯語每日一字的範例來說 --

جَبِيْن

意思是 forehead, 這個字標有代表母音的音符, 正適合我這樣的初學者拼讀, 近似的讀音是 [ʤabin], 字母分別是 --

ج ب ي ن

這四個字母, 怎麼拆出來呢?

先聽 جَبِيْن 這個字的讀音, 再對照字母表的音標, 按圖索驥, 由右至左, 分別是: [ʤ], [b], [i], [n], 對我來說, 就不難找出這四個字母, 再以鍵盤配置圖在記事本中鍵入這四個字母, 就會得到如圖長相的字了.

* ي 這個字母, 雖然音標是標 [i] 或是 [j], 會和母音混淆, 光是這部份我就很喜歡俄文中的譯法, й 這個字母雖然是讀 [i], 可是就很清楚明白的知道, 這是子音, 而非母音了.

接著再利用學到的短母音符號, 上面一撇是 a, 下面一撇是 i, 既然能跟讀讀出 [ʤabiin], 當中的 a 和 i 就不難分辨了.

因此, 利用這樣的方式, 我可以學到在字母 ج 上方加一撇, 讀做 [ʤa], 字母 ب 下方加一撇, 讀音是 [bi] 了, 而上方的小圈圈, 課本上的解釋稱之為 "靜符", 定義是 "靜符可以標寫在任何一個字母上, 表示該字母不和母音拼讀, 只發該字母所代表的子音.", 將以上所有的組合全部合併, 自然我就能夠讀出 [ʤabin] 這樣的音, 也順便的認得這個單詞.

我說過, 我一點都不知道這樣的學習方式是否正確, 可是就像開始學習俄語當時, 試著去找出適合自己的學習方式, 再從正式的教育裡慢慢的修正錯誤的部份, 讓自己可以始終保持一份愉快的心情在學習新事物上.

可是阿拉伯語, 在國內的學習條件比俄語還來的嚴苛, 加上這是一門真的很難很難的語言, 加上第一堂課裡, 三個小時, 我看老師背影的時間比看正面的時間多, 看著黑板上的字卻不知道如何模仿, 如何正確抄寫, 加上課後複習上除了字母, 其他的單詞不知如何下手, 尤其是當發現自己抄下來的字居然是錯的, 一種很沉重的挫折感讓我想打退堂鼓, 但是我真的在乎! 在乎自己不該在這樣先天不良, 後天失調的條件下就丟白旗投降, 至於真的投降, 那就投降, 也沒啥好丟臉的, 反正我不會是第一個也不會是最後一個放棄學阿拉伯語的人, 對吧!?

不管怎麼說, 起碼我現在能認字母, 也打的出來同樣的長相, 這總不會有錯了吧!?

參考資料

簡明阿拉伯語教程, 第一冊, 李生俊編著, 陳嘉厚審訂, 北京大學出版社, 2007 年 8 月第 2 刷, ISBN: 978-7-301-08969-9

Арабское письмо - http://ru.wikipedia.org/wiki/Арабское_письмо

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *