此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =
顯示具有 俄語學習 標籤的文章。 顯示所有文章
顯示具有 俄語學習 標籤的文章。 顯示所有文章

2015年1月26日 星期一

前置詞 о 的接格

前置詞 о 的接格

о - 這個前置詞, 我只會背 "接第六格" 這個答案.

一直到今天, 才大大地震撼!! (我居然用大大地...我越來越俄式思考了嗎?)

居然是 обо что.

寫 обо что, 當然會想 что 是 "第一格" 或是 "第四格非動物名詞的陽性" 兩種答案, 答案是何者? 往下看......

2014年10月4日 星期六

[看新聞學生詞] Лукашенко готов послать миротворческие войска на Украину

Лукашенко готов послать миротворческие войска на Украину
盧卡申科準備派遣維和部隊前往烏克蘭
http://www.gazeta.ru/politics/news/2014/10/02/n_6528529.shtml

миротво'рческий
миротво'рец 的形容詞

миротво'рец (м.)
-рца (ж.)
和事佬, 調解人, 維護和平者
способствующее сохранению или восстановлению мира
игарать роль миротворца 扮演維護和平的角色

2014年10月2日 星期四

[看新聞學生詞] Тихоокеанские моржи гибнут на Аляске из-за тающихледников

Тихоокеанские моржи гибнут на Аляске из-за тающих ледников
太平洋的海象群在阿拉斯加由於冰川融化而喪生
http://www.gazeta.ru/science/news/2014/10/01/n_6525645.shtml

Тихий океан 太平洋
形容詞: Тихоокеанский

та'ять (нсв)
- 融化
снег тает 雪在融化;
сахар тает в кипятке. 糖在滾水裡溶解.

2013年1月22日 星期二

01 Вы многое сделали для того, ......

Вы многое сделали для того, чтобы попасть в олимпийскую сборную страны. Должен сказать, и вы это знаете лучше, чем кто-либо другой, сам факт того, что вы попали в сборную - это уже большой успех, вы уже много добились. Но у вас есть шанс сделать ещё один шаг - победить на этой Олимпиаде. И это то, к чему стремится каждый спортсмен. За вами на трибунах будут следить сотни тысяч людей, а у телевизоров на всей планете миллионы будут следить за тем, как вы выступаете, и без всякого преувеличения, миллионы любителей спорта и в нашей стране. И мы все будем ждать от вас побед, результатов.

попада'ть / попа'сть в кого-что 進入, 打中, 射中, 身處

1 лицо - попаду' попадём
2 лицо - попадёшь попадёте
3 лицо - попадёт попаду'т
попади'(те)
попа'л (-а, -о, -и)

добива'ться / доби'ться (通過努力) 達到

1 лицо дообью'сь добьёмся
2 лицо добьёшься добьётесь
3 лицо добьётся добью'тся
добе'йся, добе'йтесь
доби'лся(-лась, -лось, -лись)

шанс (м.) = chance, 可能性, 機會

победить на этой Олимпиаде
олимпиад 是用 на 耶

стреми'ться (нсв) к кому-чему и инф. 渴求, 追求, 力圖
стремиться к свободе 渴望自由
стремиться к знаниям 渴求知識
стремиться понять что 力求明白...

следи'ть (нсв) за кем-чем 盯著, 注視, 觀察, 留心
с. за полетом птиц 注視著鳥的飛翔
с. за успехами науки 注意科學上的成就
с. за чьей-н. мыслью 留心聽取...的想法

трибу'на (ж.) 講台, 看台, 觀禮台
* трибу'н 演說家, 代言人, 政治家

со'тня (ж.) 百, 一百
сотни людей (очень много) 許許多多的人
продажа яиц сотнями 論百出賣雞蛋

вся'кий (限代) 1. = каждый, 2. = разный 各種的, 各式各樣的

преувеличе'ние
преувели'чивать / преувели'чить что
1. 把...看的過大, 說得過甚, 形容得太過分
п. опасность, трудности 把危險困難看得過大
2. 言過其實, 誇張
Он любит п.. 他喜歡誇張.

2013年1月21日 星期一

01 Добрый день, дорогие друзья!

Добрый день, дорогие друзья!

До ХХХ летних Олимпийских игр в Лондоне осталось всего несколько дней. И действительно в ближайшие дни начнётся совсем другой ритм жизни всех любителей спорта на планете и в нашей стране. Мне очень приятно в преддверии Олимпийских игр встретиться с нашей национальной сборной и пожелать вам успехов.

ритм (м.)  節奏, 節律

преддве'рие (ср) 門前; (轉) 前夕, 前夜
в преддверии событий 事件發生的前夕
в преддверии Олимпийских игр 奧運比賽的前夕

сборная (ж.) 聯隊 = сборная команда
Победилаа наша сборная. 我們的聯隊勝利了.
национальная сборная 國家聯隊

2013年1月18日 星期五

01 Встреча с членами ......

Встреча с членами олимпийской сборной России

сбо'рный 集合的, 聯合的, 拼湊的

Уверен, что нашей олимпийской сборной и каждому из вас многое по плечу. Хочу вам пожелать, чтобы благодаря вашим победам как можно чаще на олимпийских стадионах Лондона поднимался флаг Российской Федеращии и как можно чаще звучал гимн нашей страны.

плечо' (ср) 肩膀, пле'чи
по плечу' кому что 能勝任, 力所能及
Это дело тебе не по плечу. 這件事你勝任不了.

благодаря' (前) кому-чему, 多虧, 由於
Выздоровел благодаря заботам врачей. 多虧醫生的照顧, 他才恢復了健康.
благодаря тому что (連) 由於
Образован благодаря тому что много читал. 由於書讀得多, 所以他很有學問.

подниматься / подняться кого-что, 豎起來

2012年6月22日 星期五

[參考] 俄羅斯名字

寫在前面...

這是舊文, 從廢坑搬回來的, 我已經很久沒搬舊文了, 因為很無聊的堅持 -- 搬舊文, 砍舊文, 久了, 這動作很累人, 所以不知道何時, 停工了, 只有在一種情況下會有動作............

而且 google blog 把發佈日期改的很討厭, 以前可以自己 key, 現在改點選的, 我要跳回 2007 年前後真的很累, 所以就更懶了.....

嗯, 就是這樣.

=-=-=-=-=-=-=-=-=

對於老師每次命名大典時, 手上那兩張小抄很感興趣, 很無聊的一周, 很無聊的補上這麼一張表.

俄羅斯名 中文 原始意義 愛稱
Мужские имена 男子名
Александр 亞歷山大 (希) 保衛者 Саша, Шура
Алексей 阿列克謝 (希) 保衛  Алёша, Лёша
Анатолий 阿納托利 (希) 日出  Толя
Андрей 安德列 (希) 勇敢的  Андрюша, Андрик
Антон 安東 (希) 投入戰鬥  Тоня, Тося
Борис 鮑里斯 (俄, 保) 為榮譽而鬥爭  Боря
Валентин 瓦連京 (拉) 健康的  Валя
Валерий 瓦列里 (拉) 強壯的  Валя
Василий 瓦西里 (希) 統治的  Вася, Вась
Виктор 維克多 (拉) 勝利者  Витя
Владимир 弗拉基米爾 (斯) 擁有世界  Володя, Вова
Геннадий 根納季 (希) 天才  Геня
Евгений 葉夫根尼 (希) 高尚的  Женя, Геня
Егор 葉戈爾 (希) 農民
Ефим 葉菲姆 (希) 好心腸的
Иван 伊萬 (古猶) 上帝珍愛  Ваня
Игорь 伊戈爾 (俄) 富裕之神保護  Игорёк
Илья 伊利亞 (古猶) 我的上帝耶和華  Илюша
Лев 列夫 (希) 獅子  Лёня, Лёва
Леонид 列昂尼德 (希) 獅子  Лёня
Максим 馬克沁 (拉) 最大的
Матвей 馬特維 (古猶) 上帝耶和華的禮物  Матюша
Михаил 米哈依爾 (古猶) 如上帝一樣  Миша
Никита 尼基塔 (希) 勝利  Никиша
Николай 尼古拉 (希) 人民勝利  Коля
Олег 奧列格 (斯堪的納維亞) 神聖的
Пётр 彼得 (希) 石頭  Петя
Семён 謝苗 (古猶) 能聽到的上帝  Сеня, Сенюша
Сергей 謝爾蓋 (拉) 羅馬一望族  Серёжа
Степан 斯捷潘 (希) 花環  Стёпа
Юрий 尤里 (希) 農民  Юрик
Яковь 雅可夫 (古猶) 腳後跟(抓孿生哥哥腳後跟而生)  Яша
Женские имена 女性名字
Аврора 阿芙羅拉 (拉) 司晨女神名
Агата 阿加塔 (希) 好的,善良的
Аделина 阿傑莉娜 (古日爾曼語) 高尚的
Алла 阿拉 (希) 第二個
Анна 安娜 (古猶) 仁慈  Аня, Анюта
Анфиса 安菲薩 (希) 開花
Анфия 安菲婭 (希) 花兒
Белла 貝拉 (拉) 美好的
Валентина 瓦蓮京娜 (拉) 健康的  Валя
Валерия 瓦列里婭 (拉) 強壯的  Валя
Вера 薇拉 (希) 信念  Верочка
Вика 維卡 (拉) 勝利者
Виктория 維克托莉婭 (拉) 勝利的
Галина 加莉娜 (希) 安靜  Галя, Галюся
Дарья 達莉婭 (希) 擁有善良  Даря, Даша
Диана 狄安娜 (拉) 月亮和狩獵女神名
Евгения 葉芙根尼婭 (希) 高尚的  Женя
Екатерина 葉卡捷琳娜 (希、拉) 純潔  Катя, Катюшка
Елена 葉列娜 (希) 太陽的  Лена, Еля
Зоя 卓婭 (希) 生命
Ирина 伊麗娜 (希) 和平,安寧  Ира
Искра 伊斯克拉 (俄,新) 火星
Катерина 卡捷琳娜 (希、拉) 純潔  = Екатерина
Клара 克拉拉 (拉) 純潔的
Ксения 克謝尼婭 (希) 好客  Ксюша, Ксена
Лариса 拉麗薩 (希) 希臘城市,崇拜宙斯  Лара
Лилия 莉莉婭 (俄,新) 百合花
Лина 莉娜 (希) 奧林匹斯山的
Любовь 柳博芙 (希) 愛情  Люба
Людмила 柳德米拉 (斯) 人們喜歡的  Люда, Люся
Марина 瑪麗娜 (拉) 海洋的
Мария 瑪麗婭 (古猶) 喜愛的  Маня, Маша
Надежда 娜傑日達 (希) 希望  Надя, Дуся
Настасья 娜斯塔西婭 (希) 復活
Наталья 娜塔莉婭 (拉) 誕生  Наташа
Ольга 奧爾加 (斯堪的納維亞) 神聖的  Оля
Павла 巴芙拉 (拉) 小的  Паша
Рада 拉達 (斯) 喜悅
Раиса 拉伊莎 (希) 輕率的,無憂無慮的  Рая
Светлана 斯韋特拉娜 (俄) 明亮的  Света
Свобода 斯沃博達 (希) 自由
Сусанна 蘇珊娜 (古猶) 睡蓮
Тамара 達瑪拉 (古猶) 棗椰
Татьяна 塔季雅娜 (希) 制定  Таня, Танюша
Фея 費婭 (希) 女神
Фрида 費麗達 (德) 和平
說明:
  1. 俄羅斯人名主要有三個來源:
    • 一是沿用的斯拉夫民族人名,含義多是描寫人的外表特徵的;
    • 二是由於基督教的傳入而帶來的教名,占了主要部分。教名基本上都是聖徒的名字,大部分起源自希臘語、拉丁語、古猶太語等。那時候孩了出生一周後就要送到教堂受洗,由神父根據教堂日曆起名。
    • 三是十月革命後,由於父母有權給子女起名,創制了一批新的人名。
  2. 事實上這些名字用詞大多數都長期僅用於人名,且多源自外語,許多俄羅斯並不瞭解或計較這些名字的原始含義。以上所附含義僅供參考。
  3. 俄羅斯人起名時往往為紀念祖先或其他親友、偉人而從其名,完全沒有中國傳統的避諱觀念。
資料來源: 姓名稱謂

2012年5月9日 星期三

-ТСЯ или -ТЬСЯ?

資料來源: http://tsya.ru/


Ь ставится:

  1. В неопределённой форме глагола (инфинитиве): умывать(ся), беречь(ся).
  2. В окончании 2-го лица единственного числа настоящего или будущего времени: умываешь(ся), бережёшь(ся).
  3. После согласных (кроме "й" и "г" – ляг(те)) в формах повелительного наклонения: исправь(те).
  4. В возвратной частице (суффиксе), стоящей после гласного звука: вернусь, вернитесь, вернулись, вернувшись.

В остальных случаях в глагольных окончаниях ь не ставится: он пошёл умываться, но: он умывается

後面還有很多, 我只偷一頁, 其他的就慢慢看...

2012年4月3日 星期二

[剪報] Москва потратит почти 2,9 млн руб на закупку iPad для чиновников

Москва потратит почти 2,9 млн руб на закупку iPad для чиновников
http://ria.ru/moscow/20120402/615610692.html
потра'тить (св) / тра'тить (нсв) 花費, 耗費, 使用, истра'тить
тра'та (ж.) = затрата
заку'пка (ж.) (成批地, 大量地) 採購, 購買
закупи'ть (св) / закупа'ть (нсв)
заку'почный, -ые цены 收購價格
чино'вник (м.) 官員, 官吏 / чино'вница 官員的妻子
чино'вничий, -чья, -чье
чино'внический
21:12 02/04/2012

МОСКВА, 2 апр - РИА Новости. Департамент информационных технологий Москвы объявил аукцион на поставку 110 планшетных компьютеров Apple iPad второго поколения, на эти цели планируется выделить почти 2,9 миллиона рублей, следует из материалов, размещенных на портале госзакупок.

Согласно технической документации, планшетники планируется использовать в системе электронного документооборота правительства Москвы. При этом каждый компьютер должен содержать наклейку с логотипом "Информационный город", отмечается в заявке.

"Допускается поставка Apple iPad 2 с более высокими характеристиками или более новой версии", - говорится в документе.

В соответствии с документом об обосновании цены госконтракта, стоимость одного компьютера с объемом памяти 16 гигабайт должна составить около 26 тысяч рублей.
Открытый электронный аукцион назначен на 16 апреля 2012 года. Заявки принимаются до 9 апреля. Компьютеры должны быть поставлены в течение десяти дней с даты заключения госконтракта.

Как пояснили РИА Новости в пресс-службе департамента, планшеты закупаются для облегчения электронного документооборота, как в департаменте, так и во всем столичном правительстве. Например, начальники с помощью планшетов смогут расписывать документы, а выездные инспекторы - заполнять справки и документацию. В прошлом году в правительстве Москвы была введена автоматизированная информационная система "Совещание", в которой отображаются все документы, необходимые для проведения совещаний. Сотрудники с помощью планшетов смогут входить в систему, что ускорит и облегчит их работу. В пресс-службе добавили, что в 2011 году для нужд правительства был закуплен 161 планшет.

Ранее мэр Москвы Сергей Собянин призвал ускорить создание в столице "электронного правительства", то есть электронного взаимодействия между городскими органами власти, а также реализацию программы "Электронная Москва", которая предполагает предоставление в электронном виде наиболее востребованных государственных услуг населению

2012年3月30日 星期五

我真的是在學俄文, 不是數學......(翻桌)


- К 3 приба'вить 7, будет? 10
приба'вить (св) / прибавля'ть, кого-что и чего, 加上, 補充說
прибавле'ние, приба'вка 
- От 4 отня'ть 3, будет? 1
отня'ть (св) / отнима'ть (нсв), что (= вычесть) 減去
отня'тие
- 100 раздели'ть на 4, будет? 25
раздели'ть (св) / разделя'ть (нсв)
= дели'ть (нсв) / подели'ть или раздели'ть, кого-что, 分割, 劃分, 分類
дели'ться (нсв), (一, 二人稱不用) 可除盡, десять делится на пять. 十可被五除盡.
- 4 умно'жить на 2, будет? 8
умно'жить (св) / умно'жать (нсв), что (= множить)
таблица умноже'ния 乘法表
мно'жить (нсв) / помно'жить или умно'жить, что, 用...乘 
- К 6 приба'вить 5, будет? 11

- От 15 отня'ть 7, будет? 8

- 9 сложи'ть с 6, будет? 15
сложи'ть (св) / скла'дывать (нсв), что, 加上一起
- Из 30 вы'честь 12, будет? 18
вы'честь (св) / вычита'ть (нсв), что из чего, 減(去)
- 7 умно'жить на 6, будет? 42

- 42 раздели'ть на 7, будет? 6

2010年3月29日 星期一

[0329 每日一字] очеви'дец / очеви'дица

[0329 每日一字] очевидец / очевидица

(名詞) 目擊者

這個字很好拆, 前面的 оче- 指的是眼睛, -вид- 是看, -ец 是~人, 所以用眼睛看到的, 就是指目擊者了, 這是今天俄文新聞上除了恐怖, 炸彈, 地鐵...之外出現最多的字.

о'ко (名詞, 中性) 目, 眼睛

六格:
1: о'ко / о'чи
2: о'ка / оче'й
3: о'ку / оча'м
4: о'ко / о'чи
5: о'ком / оча'ми
6: о'ке / оча'х

複數型態的六格全部音變了!

2010年3月22日 星期一

[0322 每日一字] жела'ть

[0322 每日一字] жела'ть

(動詞, 未完成體) 1. + кого-что / + чего / + инф. / + 連接詞 чтобы 想, 欲, 希望 (испытывать желание, хотеть)

Желаю видеть его. 我想見見他.

Желаю, чтобы ты вернулся. 希望你回來.

ж. невыполнимого 奢望不可實現的事; оставляет ж. лучшего или многого 未臻完善, 不夠理想

2. + кому кого-чего / + инф. 祝願 (высказывать какие-н. пожелания)

Желаю вам поправиться. 祝您康復.

ж. счастья кому-н. 願...幸福

完成體 -
пожела'ть

人稱變位 -
第一人稱: жела'ю / жела'ем
第二人稱: жела'ешь / жела'ете
第三人稱: жела'ет / жела'ют

過去時 -
м. - жела'л
ж. - жела'ла
ср. - жела'ло
мн. ч. - жела'ли

命令式 - жела'й / жела'йте

形動詞 - жела'ющий, жела'вший

副動詞 - жела'я / жела'вши, жела'в

* 剛剛腦筋乎連乾打結, 就一直在想那完成體怎麼辦, 難道我還要把完成體也列出來嗎? 那這樣子我的每日一字不就越搞越大, 還得了......幸好這結是活的, 很快就解開了, 完成體沒有現在時, 所以形動詞現在時的 -ющий 就不存在, 副動詞的 -я 也不會存在, 其他的還是照未完成體變, 除非這個動詞的完成體與未完成體原形本來就是大變, 那才要列, 不過要列還是得分兩字來列.

----

жела'ние (名詞, 中性) 願望, 心願

заветное желание 宿願; гореть желанием 熱切希望; исполнение желаний 如願

[0321 每日一字] 接格是要求第二格的動詞還有......(延續)

[0321 每日一字] 接格是要求第二格的動詞還有......(延續)

根據李國辰老師所着的「怎樣學習俄語」一書中, 第四個話題: 怎樣學習俄語詞彙章節中就有整理出要求各個不同接格的表格, 不只是動詞, 還包括名詞和形容詞, 我...還是要繼續動詞的部份, 先背完這一堆再說~~~

добива'ться / доби'ться 達到
+ чего
дожида'ться / дожда'ться 等到
+ кого-чего
зави'сеть / (нет СВ) 取決於
+ от кого-чего
избега'ть / избежа'ть 避免
+ кого-чего, + инф.
каса'ться / косну'ться 觸及
+ кого-чего
лиша'ться / лиши'ться 失去, 喪失
+ кого-чего
отлича'ться / отличи'ться 區別
+ от кого-чего
освобожда'ться / освободи'ться 擺脫, 獲得自由
+ от кого-чего
отка'зываться / отказа'ться 拒絕
+ от кого-чего / + инф.
приде'рживаться 依照, 靠近
+ чего
слу'шаться / по- 聽從
+ кого-чего

2010年3月20日 星期六

[0320 每日一字] 接格是不帶前置詞的第二格的動詞有......

[0320 每日一字] 接格是不帶前置詞的第二格的動詞有......

жела'ть / по- 希望, 祝願

+ кого-что, чего / + 不定式 / + 連接詞 чтобы
счастли'вого пути' 祝對方一路順風時常說這句, 這句完整的說就是 желаю счстливого пути (我祝你一路順風!)
достига'ть / дости'гнуть 達到, 獲得, 達到...水平
+ чего
боя'ться 害怕, 恐懼
+ чего
寫過了, 跳過.
一般來說, 以下的動詞的接格規則是這樣的, 如果客體 / 對象 --

* 抽象, 那麼接格就是用不帶前置詞的第二格
* 具體的人或物, 接格就用第四格

例如說: искать помащи 尋求協助 (第二格), искать дом 找房子 (第四格)

ждать 等待, 期待
+ кого-что / + чего / + 時間從屬句
искать / по- 尋找, 尋求
+ кого-что / + чего
ожидать 等候, 期待, 預料
+ кого-что / + чего / + инф. / + 連接詞 что / чтобы
проси'ть / по- 邀請, 請, 請求
+ кого / + кого-чего / + о ком-чём / + инф. / + 連接詞 чтобы
тре'бовать / по- 要求, 需要, 傳喚
+ что / + чего / + инф. / + 連接詞 чтобы / 無補語
хотеть / за- 想要, 願意, 要求, 希望
1. + чего / + кого-что / + инф. 想要, 願意
2. + кого-чего / + чего от кого / + 連接詞 чтобы 要求, 希望得到
----

今天不想寫一個字, 想寫一堆動詞, 因為 бояться 的關係, 同時也剛好翻到上次某位噗友介紹的書 - Colloquial Russian 2, 所以就拿來當今天的字的內容了~~~

關於這個抽象和具體的接格, 之前某首歌歌詞我亂猜, 猜錯文法, Tata 幫我訂正時也曾經提到過 ждать (等待) 的接格方式, 現在再看, 印象就更深刻了. Ура!

2010年3月19日 星期五

[0319 每日一字] боя'ться

[0319 每日一字] боя'ться

(動詞, 未完成體) 1. + кого-чего 或不定式, 害怕, 恐懼 (испчтывать боязнь)

б. волков 怕狼; б. сырости 怕潮濕; б простудиться 怕感冒

2. (第一, 二人稱不用) + чего 禁不住, 怕受...(而損壞) (не переносить чего-н., портиться от чего-н.)

Фотографические пластинки боятся света. 膠卷怕光.

人稱變位 -
第一人稱: бою'сь / бои'мся
第二人稱: бои'шься / бои'тесь
第三人稱: бои'тся / боя'тся

過去時 -
м. - боя'лся
ж. - боя'лась
ср. - боя'лось
мн. ч. - боя'лись

命令式 - бо'йсь / бо'йтесь

形動詞 - боя'щийся, боя'вшийся

副動詞 - боя'сь / боя'вшись

----

боя'знь

(名詞, 陰性) 害怕, 恐懼, 擔心 (беспокойство, страх перед кем-чем-н.)

б. одиночества 害怕孤獨; б. пространства 廣場恐怖; 曠野恐怖

1 - боя'знь / боя'зни
2 - боя'зни / боя'зней
3 - боя'зни / боя'зням
4 - боя'знь / боя'зни
5 - боя'знью / боя'знями
6 - боя'зни / боя'знях

2010年3月18日 星期四

[0318 每日一字] боро'ться

[0318 每日一字] боро'ться

(動詞, 未完成體) 1. + с кем 扭打, 格鬥, 摔跤, 角力 (схватившись друг с другом)

б. с лучшим борцом 和最好的摔跤手角鬥

2. + с кем-чем / + против кого-чего / 無補語 和...戰鬥, 和...競爭, 鬥爭 (состязаться, сражаться, стремясь победить)

б. с конкурентами 和對手競爭; б. с контрреволюцией или против контрреволюции 與反革命鬥爭

3. + с чем / против чего 為消滅 (或克服, 反對) ... 而鬥爭 (стремиться уничтожить, искоренить что-н.)

б. с предрассудками 和偏見鬥爭

4. + за что 為 (實現) ... 而奮鬥 (добиваться чего-н., преодолевая препятствия)

б. за свободу 為自由而戰

5.  + с чем (思想, 感情等) 衝突

В нем радость боролась с завистью. 他心裡又高興又忌妒.

名詞 - борьба' / боре'ние

人稱變位 -
第一人稱: борю'сь / бо'ремся
第二人稱: бо'решься / бо'ретесь
第三人稱: бо'рется / бо'рются

過去時 -
м. - боро'лся
ж. - боро'лась
ср. - боро'лось
мн. ч. - боро'лись

命令式 - бори'сь / бори'тесь

形動詞 - бо'рющийся, боро'вшийся

副動詞 - боря'сь / боро'вшись

----

боре'ц

(名詞, 陽性) 1. 鬥士, 奮鬥者 (тот, кто борется во имя защиты, осуществления чего-н.)

2. 摔跤運動員 (спортсмен, специалист по борьбе)

б. тяжелого веса 重量級摔跤運動員

形容詞 - борцо'вский (用於 2 解)

1 - боре'ц / борцы'
2 - борца' / борцо'в
3 - борцу' / борца'м
4 - борца' / борцо'в
5 - борцо'м / борца'ми
6 - борце' / борца'х

2010年3月17日 星期三

[0317 每日一字] борода'

[0317 每日一字] борода'

(名詞, 陰性) 1. (下巴上的) 鬍子 (волосяной покров на нижней части лица)

отпустить бороду 留鬍子; окладистая борода 滿臉大鬍子; смеяться в бороду 暗笑, 竊笑; с бородой 老掉牙的 (指趣聞, 消息等)

2. (一些動物脖子下面或前胸上的) 長毛; (某些禽鳥嘴下的) 肉垂 (у нек-рых животных: пучок волос, перьев или мясистые отростки под лицевой частью головы)

козлиная б. 山羊鬍子; б. петуха, индюка 公雞, 火雞嘴下的肉垂

指小 - боро'дка

暱稱 - бороду'шка

2010年3月16日 星期二

[0316 每日一字] го'лос

[0316 每日一字] го'лос

(名詞, 陽性) 

1. 聲音, 嗓音 (звучание, производимое колебанием связок, находящихся в горле)

лишиться голоса 失音; низкий г. 低嗓音; г. совести (轉) 心聲, 良心的召喚; в один г. (единодушно) 一致地, 異口同聲; с голоса / с голосу заучивать (на слух) 憑聽覺記熟; поднять г. (решительно высказать своё мнение) 提高嗓音, 堅決地說出自己的意見

Певец сегодня в голосе (его голос хорошо звучит). 今天歌手嗓子很好.

2. 聲部 (одна их двух или нескольких мелодий в музыкальной пьесе, партия в вокальном ансамбле)

романс для двух голосов 二重唱

3. 呼聲, 意見 (мнение, высказывание)

г. читателя 讀者的呼聲

4. 發言權, 表決權, (表決時所投的) 票 (право заявлять своё мнение при решении вопросов в гоосударственных, общественных учреждениях, а также само макое выраженное мнение)

право голоса 投票權, 表決權; голоса избирателей 選票; совещательный г. 發言; подсчитать голоса 統計選票

第二格 - го'лоса / го'лосу

指小 - голосо'к

形容詞 - голосово'й; голосовые связки 聲帶

2010年3月15日 星期一

[0315 每日一字] голосова'ть

[0315 每日一字] голосова'ть

(動詞, 未完成體) 1. + что / + за кого-что 投票, 投票贊成, 投票選舉, 付諸表決 (подавать голос)

г. резолюцию 把決議提付表決; г. за кандидата 投票贊成候選人

2. 舉手示意要求搭車 (поднятием руки останавливать попутную машину)

г. на шоссе 在公路上攔截過路汽車

完成體 - проголосова'ть

名詞, 中性 -
голосова'ние: открытое г. 公開投票, 公開表決

всеобщие прямые и равные выборы при майном голосовании 不記名投票的直接及平等的普選

變位: I, -ова- / -у-

人稱變位 -
第一人稱: голосу'ю / голосу'ем
第二人稱: голосу'ешь / голосу'ете
第三人稱: голосу'ет / голосу'ют

過去時 -
м. - голосова'л
ж. - голосова'ла
ср. - голосова'ло
мн. ч. - голосова'ли

命令式 - голосу'й / голосу'йте

形動詞 - голосу'ющий, голосова'вший

副動詞 - голосу'я / голосова'вши, голосова'в

2010年3月5日 星期五

[0219 還債連發之八] бить / биться

[0219 還債連發之八] бить / биться

бить (動詞, 未完成體) 1. 打, 敲 (ударять); б. молотком 用槌子敲打; б. по руке 打...的手; б. в дверь кулаком 用拳頭敲門

говорить, бия себя в грудь 拍著胸膛慷慨激昂地說

2. + что 打, 敲響; б. в колокол 鳴鐘

3. 發出 (某種) 信號; б. тревогу 報警, б. отбой 解除警報; часы бьют 鐘在報時

4. + кого 打, 毆打; больно б. 痛打

5. + что-кого 打敗; б. врага 打敗敵人

6. + что 宰殺 (禽畜), 獵取 (野物); б. тюленей 獵殺海豹

бить на что 力求 (得到); б. на эффект 追求效果

бить карту чью (以大牌) 贏小牌

完成體: побить, пробить, разбить, бивать

名詞: битьё, бой

биться (動詞, 未完成體) 1. обо что или чем обо что 碰, 撞 (ударяться, колотиться)

Птица бьётся о клетку. 鳥撞籠子.

2. 發抖, 打顫, 輾轉不安 (производить резкие движения, дергаться)

Кони бьются у крыльца. 馬在台階下輾轉不安.

3. (第一, 二人稱不用) 跳動 (пульсировать)

Сердце бьётся. 心臟在跳動.

4. с кем-чем 作戰

б. с врагом 與敵人作戰; б. на шпагах 鬥劍

名詞: бие'ние, бой

人稱變位:
第一人稱: бью(сь) / бьём(ся)
第二人稱: бьёшь(ся) / бьёте(сь)
第三人稱: бьёт(ся) / бьют(ся)
過去時:
м. - бил(ся)
ж. - би'ла(сь)
ср. - би'ло(сь)
мн. ч. - би'ли(сь)
命令式: бей(ся) / бе'йте(сь)

形動詞: бью'щий(ся), би'вший

副動詞: би'вши / бив