翻譯這篇織圖, 純屬突發事件, 原本是貼完粉絲頁後的當晚, 或隔天, 或隔個幾天就要寫到 blog 上, 但很懶, 因為自己的壞毛病, 要做就做好, 沒辦法做好就乾脆不做, 所以就一直爛著, 什麼叫做要做好? 因為我是逐字打成文字檔, 然後逐行逐段翻譯, 所以想法是俄文, 中文同時列上, 但因為粉絲頁上俄文是不必要的, 所以我有兩個檔案, 一個就是俄文和中文, 一個則是粉絲頁上的全中文版本, 那因為還得編輯, 大多數人都知道 blogger 的文字編輯功能其實一直都不是很健全, 打字我沒問題, 但是要編輯到我能接受的版面, 就會很花時間, 因此就......
直到現在, 才想到有些想法要寫, 才甘願坐到電腦前把這件事完結.
這篇是怎麼翻的?
因為這篇裡還有許多的生字, 我是先打成文字檔 -- 作者的 pdf 複製出來的是亂碼, 然後才逐行翻譯, 很有意思的是這篇織圖不像之前見過的, 除了一開始的說明文, 內文幾乎都是用不定式 (動詞原形) 表示, 這篇的內文裡有動詞變位, 還有形動詞, 算是和目前的俄文課很好的呼應.
只是沒想到, 我這篇翻完的隔天, 英文版就上了......那時候的感覺是很想把這篇從粉絲團上刪掉, 畢竟有大家都能懂的英文了, 這篇中譯實在沒必要, 而且我也沒問過作者的想法.
不過令我自己滿意的是, 我的譯文和英文版沒有差異, 應該是說俄文版上有寫的我都翻了, 沒有的, 我也不可能自己生, 差異的部分像是披肩主體的 1-6 段的重複, 這部分俄英兩版的差異就是英文版記得寫了 turn, 俄文版沒有, 所以如果對引返不清楚, 大概會無法理解這未完的動作. 大概就是這樣的差異吧, 唯一的不足就是鉤針收針的部分, 始終沒人幫我訂正我的動作, 而我確實沒花時間在理解俄文的鉤針上, 所以那段到現在還是不知道有沒有錯; 因為就算是英文, 以往我碰上了, 也都是跳過, 我也不是很懂那個動作該怎麼做才是正確, 這是不足的.
很高興的是有人在我貼上這譯文後就開工了, 我的文字敘述上大抵能讓他們理解, 所以沒看到有誰來反應哪個部分有怎樣的問題什麼的, 看到社團裡公認的快手美女完工, 當真高興.
這件事是 2014 年 12 月 24 日的事, 時序上有點遲, 所以除了排版外, 不做任何變更, 全文收錄於下.
====
2014/12/24
昨晚, 我包在毯子裡只露出頭看 AXN 的檀島警騎, 忽然間, ipod ㄉㄧㄤ了一聲, 想: 誰在找我?
拿起來一看, FB 的通知, 某人在某篇文章中提到我的名字.
(奇怪, 我怎麼沒關到這個通知...= = )
那個某人是某大姊, 認命的點下去看到底是啥事點我名字.
結果是他在 Mona 社團裡發了篇文章, 一款 ravelry 上的披肩, 名為秋 Осень, 俄文的, 暫時沒有其他語言版本, 大姊說要靠我, 我這單薄身子是要怎麼靠, 會倒的耶...
昨晚已經 10 點多, 不怎麼想動, 所以承諾今天下班前把中英文夾雜亂譯的版本貼出來...
履行承諾.
========
Шаль Осень
Pattern: http://www.ravelry.com/patterns/library/autumn-shawl-4
========
[試譯]
披肩 "秋"
Designer: dortik
http://www.ravelry.com/designers/irena-d
線: 100% 羊毛, 兩種顏色 (主色 - 黑色, 第二個顏色和緣飾 - 段染線)
400 m / 100 g - 用量約 80g.
針: US 2 1/2 (3 mm)
其他工具: 鉤針, 記號圈, 定型用工具
定型後的編織密度:
邊緣的花樣邊: 16 st. x 20 r. = 10 cm x 10 cm
披肩主體: 18 st. x 16 r. = 10 cm x 10 cm
披肩尺寸:
內緣的邊長 100 cm;
外緣的邊長: 窄邊 90 cm, 長邊 135 cm
縮寫:
лиц - 下針 (k) изн - 上針 (p) ц.п. - 中央針
кром - 邊針 п. - 針目 (st.) р. - 列 (r.)
ЛС - 正面 (RS) ИС - 背面 (WS)
ОЦ - 主色 (MC) ДЦ - 配色 (CC)
不對稱三角形披肩是由上往下編織. 從披肩的一角開始編織, 披肩主體的增加是沿著披肩的內側緣排列形成. 披肩尺寸面積大小取決於線的粗細, 針號的大小及個人的特性.
重要!
* 披肩本體正面的的第一針都是滑過, 不織; 背面 - 織下針.
* 披肩邊緣每一列的第一針都是下針.
* 所有的織圖都只有正面段, 背面段都是織上針.
(作品開始) 如何編織
開始 - 披肩主體:
* 以鉤針起針, 主色 (黑色) 起 126 針, 在第 3 針處放置一個記號圈.
* R1 - WS - MC : 以上針織到記號圈, 拿掉記號圈, 再從起針行上額外織 3 個上針, 放置記號圈在這一列的最後.
* R2 - RS - MC: 第一針滑過不織, 以下針織完剩下的針數.
* R3 - WS - MC: 以上針織到記號圈前, 拿掉記號圈, 從起針行上額外再織 3 個上針, 放置記號圈在這一列的最後.
* R4 - RS - MC: 第一針滑過不織, 以下針織完剩下的針數.
* R5 - WS - CC: 以上針織到記號圈前, 拿掉記號圈, 從起針行上額外再織 3 個上針, 放置記號圈在這一列的最後.
* R6 - RS - CC: 第一針滑過不織, 以下針織完剩下的針數.
* R7 - R78: 重複 R1 - R6.
* R79 - R82: 重複 R1 - R4. 在第 82 列後, 棒針上應該會有 126 針. 斷線
* R83 (RS) - CC: 從這列的開始接著織, k1, yo, k125. 從披肩主體的窄邊挑起並織 86 針下針.
* R84 (WS) - CC: 213 下針
緣飾 (CC):
R85-112 依照織圖 1, 2, 3, 4, 5 的順序一起織.
注意!
織圖 2 和織圖 4 的差別只在於 "辮子 (中間那條)" 的位置, 因此他們共用同一張織圖, 用顏色標示.
我: косички = 辮子, 我一直對這個名詞很不解, 到底是哪裡叫辮子的位置? 就葉子間間那條扭下針的部分?
[左圖]
最後一段 (第 112 段) 的針目以鉤針收針: 花樣編織的最後一行上的拱形結構隔開那些織短針的針目, 而拱形中間的數字是顯示需要多少的針目. 短針間的拱型要勾 9 的鎖針. 斷線.
Петли последнего (112-го) ряда закрываются крючком: арки над последним рядом узора ограничивают те петли, которые должны быть провязаны одним столбиком без накида, а цифра посреди арки указывает о скольких петлях идёт речь. Арки между столбиками вывязывать из 9 воздушных петель. Оборвите нить.
(上面那段的原文 - 這堆字的確只能翻出這麼一點中文)
作品結尾:
從正面, 另外接輔助色線 (CC), 從披肩內緣的開始, 沿著起針的小辮子用鉤針鉤短針.
我說: 從那個左圖開始到此是鉤針的部分, 我對鉤針的用詞沒花時間理解過, 而且我對披肩的這種收針方式也沒好感, 所以每次我都是跳過, 改用其他方式收針, 也因為這樣, 我對這種鉤針收邊很不熟, 確定怎麼做的, 同樣也發現我有錯, 請留言告訴我, 謝謝.
斷線並藏線, 然後定型.
圖例 (由上到下)
- k (RS), p (WS)
- 邊緣都織下針 (RS, WS)
- 掛針
- 扭下針 (RS)
- k2tog (RS)
- ssk (RS)
- 左上三併針 (RS)
- 右上三併針 (RS)
- 三針併一針 (以下針方式滑 1 針, 2 個下針併成 1 針, 將滑過去的那針套回來) (RS)
- 三針併一針 (以下針方式同時滑 2 針, 織 1 個下針, 將滑過去的兩針套回來) (RS)
- 5 個下針併一針 (以下針方式同時滑 3 針, k2tog, 將那三針套回來)
- 沒有針目
- pattern
(所有背面的說明我都砍了, 這披肩的背面就是 1 下全上, 沒啥好講的, 多餘.)
Схема 1 (начало каймы)
直到現在, 才想到有些想法要寫, 才甘願坐到電腦前把這件事完結.
這篇是怎麼翻的?
因為這篇裡還有許多的生字, 我是先打成文字檔 -- 作者的 pdf 複製出來的是亂碼, 然後才逐行翻譯, 很有意思的是這篇織圖不像之前見過的, 除了一開始的說明文, 內文幾乎都是用不定式 (動詞原形) 表示, 這篇的內文裡有動詞變位, 還有形動詞, 算是和目前的俄文課很好的呼應.
只是沒想到, 我這篇翻完的隔天, 英文版就上了......那時候的感覺是很想把這篇從粉絲團上刪掉, 畢竟有大家都能懂的英文了, 這篇中譯實在沒必要, 而且我也沒問過作者的想法.
不過令我自己滿意的是, 我的譯文和英文版沒有差異, 應該是說俄文版上有寫的我都翻了, 沒有的, 我也不可能自己生, 差異的部分像是披肩主體的 1-6 段的重複, 這部分俄英兩版的差異就是英文版記得寫了 turn, 俄文版沒有, 所以如果對引返不清楚, 大概會無法理解這未完的動作. 大概就是這樣的差異吧, 唯一的不足就是鉤針收針的部分, 始終沒人幫我訂正我的動作, 而我確實沒花時間在理解俄文的鉤針上, 所以那段到現在還是不知道有沒有錯; 因為就算是英文, 以往我碰上了, 也都是跳過, 我也不是很懂那個動作該怎麼做才是正確, 這是不足的.
很高興的是有人在我貼上這譯文後就開工了, 我的文字敘述上大抵能讓他們理解, 所以沒看到有誰來反應哪個部分有怎樣的問題什麼的, 看到社團裡公認的快手美女完工, 當真高興.
這件事是 2014 年 12 月 24 日的事, 時序上有點遲, 所以除了排版外, 不做任何變更, 全文收錄於下.
====
2014/12/24
昨晚, 我包在毯子裡只露出頭看 AXN 的檀島警騎, 忽然間, ipod ㄉㄧㄤ了一聲, 想: 誰在找我?
拿起來一看, FB 的通知, 某人在某篇文章中提到我的名字.
(奇怪, 我怎麼沒關到這個通知...= = )
那個某人是某大姊, 認命的點下去看到底是啥事點我名字.
結果是他在 Mona 社團裡發了篇文章, 一款 ravelry 上的披肩, 名為秋 Осень, 俄文的, 暫時沒有其他語言版本, 大姊說要靠我, 我這單薄身子是要怎麼靠, 會倒的耶...
昨晚已經 10 點多, 不怎麼想動, 所以承諾今天下班前把中英文夾雜亂譯的版本貼出來...
履行承諾.
========
Шаль Осень
Pattern: http://www.ravelry.com/patterns/library/autumn-shawl-4
========
[試譯]
披肩 "秋"
Designer: dortik
http://www.ravelry.com/designers/irena-d
線: 100% 羊毛, 兩種顏色 (主色 - 黑色, 第二個顏色和緣飾 - 段染線)
400 m / 100 g - 用量約 80g.
針: US 2 1/2 (3 mm)
其他工具: 鉤針, 記號圈, 定型用工具
定型後的編織密度:
邊緣的花樣邊: 16 st. x 20 r. = 10 cm x 10 cm
披肩主體: 18 st. x 16 r. = 10 cm x 10 cm
披肩尺寸:
內緣的邊長 100 cm;
外緣的邊長: 窄邊 90 cm, 長邊 135 cm
縮寫:
лиц - 下針 (k) изн - 上針 (p) ц.п. - 中央針
кром - 邊針 п. - 針目 (st.) р. - 列 (r.)
ЛС - 正面 (RS) ИС - 背面 (WS)
ОЦ - 主色 (MC) ДЦ - 配色 (CC)
不對稱三角形披肩是由上往下編織. 從披肩的一角開始編織, 披肩主體的增加是沿著披肩的內側緣排列形成. 披肩尺寸面積大小取決於線的粗細, 針號的大小及個人的特性.
重要!
* 披肩本體正面的的第一針都是滑過, 不織; 背面 - 織下針.
* 披肩邊緣每一列的第一針都是下針.
* 所有的織圖都只有正面段, 背面段都是織上針.
(作品開始) 如何編織
開始 - 披肩主體:
* 以鉤針起針, 主色 (黑色) 起 126 針, 在第 3 針處放置一個記號圈.
* R1 - WS - MC : 以上針織到記號圈, 拿掉記號圈, 再從起針行上額外織 3 個上針, 放置記號圈在這一列的最後.
* R2 - RS - MC: 第一針滑過不織, 以下針織完剩下的針數.
* R3 - WS - MC: 以上針織到記號圈前, 拿掉記號圈, 從起針行上額外再織 3 個上針, 放置記號圈在這一列的最後.
* R4 - RS - MC: 第一針滑過不織, 以下針織完剩下的針數.
* R5 - WS - CC: 以上針織到記號圈前, 拿掉記號圈, 從起針行上額外再織 3 個上針, 放置記號圈在這一列的最後.
* R6 - RS - CC: 第一針滑過不織, 以下針織完剩下的針數.
* R7 - R78: 重複 R1 - R6.
* R79 - R82: 重複 R1 - R4. 在第 82 列後, 棒針上應該會有 126 針. 斷線
* R83 (RS) - CC: 從這列的開始接著織, k1, yo, k125. 從披肩主體的窄邊挑起並織 86 針下針.
* R84 (WS) - CC: 213 下針
緣飾 (CC):
R85-112 依照織圖 1, 2, 3, 4, 5 的順序一起織.
注意!
織圖 2 和織圖 4 的差別只在於 "辮子 (中間那條)" 的位置, 因此他們共用同一張織圖, 用顏色標示.
我: косички = 辮子, 我一直對這個名詞很不解, 到底是哪裡叫辮子的位置? 就葉子間間那條扭下針的部分?
[左圖]
最後一段 (第 112 段) 的針目以鉤針收針: 花樣編織的最後一行上的拱形結構隔開那些織短針的針目, 而拱形中間的數字是顯示需要多少的針目. 短針間的拱型要勾 9 的鎖針. 斷線.
Петли последнего (112-го) ряда закрываются крючком: арки над последним рядом узора ограничивают те петли, которые должны быть провязаны одним столбиком без накида, а цифра посреди арки указывает о скольких петлях идёт речь. Арки между столбиками вывязывать из 9 воздушных петель. Оборвите нить.
(上面那段的原文 - 這堆字的確只能翻出這麼一點中文)
作品結尾:
從正面, 另外接輔助色線 (CC), 從披肩內緣的開始, 沿著起針的小辮子用鉤針鉤短針.
我說: 從那個左圖開始到此是鉤針的部分, 我對鉤針的用詞沒花時間理解過, 而且我對披肩的這種收針方式也沒好感, 所以每次我都是跳過, 改用其他方式收針, 也因為這樣, 我對這種鉤針收邊很不熟, 確定怎麼做的, 同樣也發現我有錯, 請留言告訴我, 謝謝.
斷線並藏線, 然後定型.
圖例 (由上到下)
- k (RS), p (WS)
- 邊緣都織下針 (RS, WS)
- 掛針
- 扭下針 (RS)
- k2tog (RS)
- ssk (RS)
- 左上三併針 (RS)
- 右上三併針 (RS)
- 三針併一針 (以下針方式滑 1 針, 2 個下針併成 1 針, 將滑過去的那針套回來) (RS)
- 三針併一針 (以下針方式同時滑 2 針, 織 1 個下針, 將滑過去的兩針套回來) (RS)
- 5 個下針併一針 (以下針方式同時滑 3 針, k2tog, 將那三針套回來)
- 沒有針目
- pattern
(所有背面的說明我都砍了, 這披肩的背面就是 1 下全上, 沒啥好講的, 多餘.)
Схема 1 (начало каймы)
圖表 1 - 緣編的開始Схема 2 (раппорт до центральной части)
圖表 2 - 到中間部分之前的 patternСхема 4 (раппорт после центральной части)
圖表 2 - 中間部分之後的 patternСхема 3 (центральная части каймы)
圖表 3 - 中間部分Схема 5 (окончание каймы)
緣編的結尾====
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *