俄語動詞按照人稱及數變化, 這種變化稱為 "變位"
動詞的原式稱為 "原形動詞" 或是 "動詞不定式". 不定式通常以 -ть, -ти 結尾,
例如: чита'ть, слуша'ть, игра'ть, гуля'ть, говори'ть, идти', вести'.
чита'ть
Я чита'ю. 我在閱讀.
Он чита'ет. 他在閱讀.
Они чита'ют. 他們在閱讀.
-ю, -ет, -ют 這些詞尾變化的部份, 稱為 "動詞的人稱詞尾"
及物動詞和不及物動詞
俄語動詞分及物與不及物兩種, 及物動詞表示能直接作用在事物上的行為, 行為所及的事物以不帶前置詞的第四格表示; 不及物動詞: (1) 不能直接作用在事物上的行為或是狀態, (2) 表示能夠直接或間接作用於其他事物的行為, 但行為所及的事物不是用不帶前置詞的第四格表示.
上面那段基本上看的很模糊, 越看越霧煞煞, 對吧? 所以, 我們直接看例子:
- 及物動詞: 直接作用在事物上, 事物以 "不帶前置詞的第四格" 表示.
- Я чита'ю кни'гу, а ты слу'шаешь му'зыку. 我在看書, 而你在聽音樂.
- 逐字解釋, чита'ть (閱讀) 是動詞, 這個行為直接作用在 кни'га (書) 上; слу'шать (聽) 也是動詞, 這個行為則是作用在 музыка (音樂) 上.
кни'га: 陰性名詞, 其第四格變化是將詞尾的 -а 變成 -у, 後方的音樂 му'зыка 亦然. - 至於那些人稱的詞尾變化, 與名詞變格, 就另文說明了.
- 不及物動詞:
- 不能直接作用在事物上的行為. 例如: стоя'ть 站, сиде'ть 坐, 這個觀念跟英文的表示相同, 除非你只是要表示 "我站著" 這樣的動作, 不然, 不管是 "我站在地板上", "你坐在桌子上", "他躺在地上"......這些句子, 這些動作都不可能與事物發生直接行為, 都必須透過介系詞 (前置詞) 來達成, 俄文也是這樣.
- 上述不能直接作用的事物, 就必須用 "前置詞加上第六格" 來表示.
- 另一種狀況, 可以直接或是間接作用在事物上, 但是這些事物卻必須以 "帶前置詞的第四格" 來表示, 例如: игра'ть в футбо'л (踢足球); игра'ть 是 "玩", 動詞; футбо'л 是 "足球", в футбо'л 就是 "帶前置詞的第四格".
- 第三種狀況: 要求第五格的動詞, 例如: рабо'тать (在此解釋為擔任, 從事), управля'ть (管理)......接在這些動詞後方的名詞, 必須以第五格來表示.
- 最後一種屬於不及物動詞的動詞, 包括: -ся 結尾, 帶有被動意味的動詞, 要求二, 三, 五格以及要求帶前置詞的二, 三, 四, 五, 六格的動詞, 都在這範疇內.
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *