此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2008年2月29日 星期五

"Умом Россию не понять..." - 莫斯科不相信眼淚

在張錫模所著「莫斯科不相信眼淚」書中, 第二篇的第一篇文章, 標題就同書名一樣, 一開始寫著短詩, 是俄羅斯 19 世紀的詩人喬契夫 (Fyodor Ivanovich Tyutchev) 所作.

而原文是...

Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить.

---- Фёдор Иванович Тютчев, (28 ноября 1866)
(http://www.litera.ru/stixiya/authors/tyutchev/umom-rossiyu-ne.html)

ум 腦袋, умом 第五格, 用腦袋,
умом Россию не понять
這句用初學者習慣的語序會是 не понять Россию умом

аршином общим не измерить
аршин 舊俄的長度單位
общий 通常的, 平常的
общим аршином 一般的尺度
измерить 測量

У ней особенная стать
особенный 特別的



You wouldn't understand Russia just using the intellect
You couldn't measure her using the common scale
She has a special kind of grace
You can only believe in her

---- Fyodor Tyutchev

俄羅斯不能只用腦袋來理解
尺度無法衡量她
因為俄羅斯有著特別的軀體
俄羅斯只能信仰

---- 喬契夫
(莫斯科不相信眼淚, 張錫模著, p.102)

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *