在張錫模所著「莫斯科不相信眼淚」書中, 第二篇的第一篇文章, 標題就同書名一樣, 一開始寫著短詩, 是俄羅斯 19 世紀的詩人喬契夫 (Fyodor Ivanovich Tyutchev) 所作.
而原文是...
ум 腦袋, умом 第五格, 用腦袋,
умом Россию не понять
這句用初學者習慣的語序會是 не понять Россию умом
аршином общим не измерить
аршин 舊俄的長度單位
общий 通常的, 平常的
общим аршином 一般的尺度
измерить 測量
У ней особенная стать
особенный 特別的
You wouldn't understand Russia just using the intellect
You couldn't measure her using the common scale
She has a special kind of grace
You can only believe in her
---- Fyodor Tyutchev
俄羅斯不能只用腦袋來理解
尺度無法衡量她
因為俄羅斯有著特別的軀體
俄羅斯只能信仰
---- 喬契夫
(莫斯科不相信眼淚, 張錫模著, p.102)
而原文是...
Умом Россию не понять,
Аршином общим не измерить:
У ней особенная стать -
В Россию можно только верить.
---- Фёдор Иванович Тютчев, (28 ноября 1866)
(http://www.litera.ru/stixiya/authors/tyutchev/umom-rossiyu-ne.html)
ум 腦袋, умом 第五格, 用腦袋,
умом Россию не понять
這句用初學者習慣的語序會是 не понять Россию умом
аршином общим не измерить
аршин 舊俄的長度單位
общий 通常的, 平常的
общим аршином 一般的尺度
измерить 測量
У ней особенная стать
особенный 特別的
You wouldn't understand Russia just using the intellect
You couldn't measure her using the common scale
She has a special kind of grace
You can only believe in her
---- Fyodor Tyutchev
俄羅斯不能只用腦袋來理解
尺度無法衡量她
因為俄羅斯有著特別的軀體
俄羅斯只能信仰
---- 喬契夫
(莫斯科不相信眼淚, 張錫模著, p.102)
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *