主要以 кто, кто-нибудь, кто-то, кое-кто 為例, 說明他們之間的異同.
1) 在表達疑問時, 如果用 кто 提問, 或指代表 "什麼人", 則意味著被提出的問題或某個人是客觀存在的, 而用 кто-нибудь 提問或指代時, 則潛藏著不確定性:
1) 在表達疑問時, 如果用 кто 提問, 或指代表 "什麼人", 則意味著被提出的問題或某個人是客觀存在的, 而用 кто-нибудь 提問或指代時, 則潛藏著不確定性:
Кто забил гол? 誰踢進的球?2) кто-нибудь 有 "隨便什麼人" 的意思, 多用於疑問句和條件句中.
Кто-нибудь бил гол в ворота? 有人進球了嗎?
Если кто-нибудь из вас увидит его, ему скажите.3) 在口語中可用 кто 替代 кто-нибудь.
如果你們有人看到他, 就告訴他.
Если кто (кто-нибудь) придёт, скажите, что я скоро вернись.4) кто-то 指 "有什麼人", 但是具體是誰, 並不確定.
如果有誰來, 就說我很快會回來.
Дайте мне какую (какую-нибудь) книгу почитать.
隨便拿本書給我看看.
В темноте кто-то поставил стул в угол комнаты.5) кое-кто 表示說話人知道有某人, 但是不便直接說出來.
黑暗中有人把椅子放到房間角落裡.
Утром он куда-то ездил, вернулся расстроенным.
一大早他不知道上哪兒去了一趟, 回來後悶悶不樂的.
* что-то 有時表達 "不知為什麼" 的涵義. 例如:
Сегодня я что-то не в духе. 今天不知怎麼的, 我心情不太好.
Кое-кто из вас не сдал экзамен. 你們當中有人沒通過考試.資料來源: 俄語文法一點通 Краткое толкование русской грамматики, 上海外語教育出版社, p.89-90, 2006. ISBN: 978-7-81095-809-7
* 如果有前置詞, 前置詞要放在 кое, кто 之間, 而且 кто 要變成相應的格.
Я встретился кое с кем на улице.
我在街上遇到某人.
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *