此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2010年10月13日 星期三

[剪報] Twitter 管理者承諾將會完成 Twitter 的俄文化介面

Администрация Twitter пообещала сделать русский интерфейс
http://rian.ru/technology/20101012/284673043.html
10:39 12/10/2010



МОСКВА, 12 окт - РИА Новости, Ольга Федина. Представители сервиса микроблогов Twitter на встрече с российскими блогерами пообещали, что русскоязычный интерфейс будет запущен, однако не уточнили, когда это произойдет, сообщил РИА Новости популярный блогер Антон Коробков-Землянский.

представи'тель (м.) 代表
се'рвис (м.) [сэ'] = обслуживание 服務, 供應
запу'щен = запусти'ть (г.) 發射, 升起...launch, 程式上應該可以翻成上線吧..
одна'ко (連接詞) = но
уточни'ть (нсв) 使更加明確, 使更加準確
произойти' (св) 發生, 出現

"Twitter – сервис, рассчитанный на глобализацию, поэтому среди планов развития, конечно же, и добавление поддержки русского языка. После русификации интерфейса будут внедряться различные локальные сервисы - поиск и "популярные темы". Возможно, для россиян станут доступными такие функции, как обновление Twitter через SMS", - сказал на встрече один из представителей Twitter.

рассчитанный = рассчита'ть (св) 計算, 決定, 考慮到 (條件, 可能性等)
глобализация = globalization 全球化的
сре'ди (前) 在...之中
разви'тие (ср) 使發展, 使發育
добавле'ние (ср) 附加, 補充
подде'ржка (ж.) = поддержать, 支持, 援助, 幫助
русификация (ж.) = russification, 俄文化
внедря'ть (нсв) 鞏固, 灌輸, 運用, 實行
разли'чный (形) 不同的, 不一樣的
лока'льный (形) 地方性的, 局部的, (電腦上...在地化的)
доступ'ный (形) 可接近, 可通行, 可達到
обновление (ср) обнови'ться, 修復起來, 有了新的添置 (或補充)

Перед встречей популярный блогер Евгений Козлов в Twitter объявил, что все желающие могут присылать вопросы, которые им бы хотелось задать представителям сервиса. В частности, пользователей интересовало, можно ли будет верифицировать аккаунт, отправив в офис Twitter отсканированное изображение паспорта, заверенное нотариусом. Администрация ресурса сообщила, что в ближайшее время это едва ли станет возможным: процесс выполняется полностью вручную, поэтому подтверждение подлинности аккаунтов происходит медленно, а очередь на верификацию профилей очень велика.

объяви'ть (св) 公佈, 宣佈, 聲明 что
присыла'ть (нсв) 寄來, 派人送來 кого-что
зада'ть (св) 讓...做, 布置, 委派 кому что
ча'стность (ж.) 局部性, 個別性, 細節, 詳細資料
по'льзователь (м.) - по'льзоваться 使用者
верифицировать (г.) (от лат. verifico) удостоверять, проверять что-либо 檢查, 驗證
отпра'вив = отпра'вить (св) 副動詞, 寄出, 送出, 派遣
отсканированный = отсканировать 掃描, 細看, 審視
изображе'ние (ср) (畫出, 攝出, 雕出的) 像, 圖形, 圖畫
заве'ренный = заве'рить (св) 使確信, 向...保證 кого (чем) в чем
нота'риус (м.) 公證人
ресу'рс (м.) 資源
сообщи'ть (св) 報導 кому что, о ком-чем
ближа'йший (形) 最近的
едва' (副) 好不容易, 勉強
выполня'ться - выполня'ть (нсв) 完成, 實現, 執行
по'лностью (副) 充分, 完全, 徹底
вручну'ю (副) (用) 手工
подтвержде'ние (ср) = подтве'рдить / подтвержда'ть 承認, 證實, 確認
по'длинность (ж.) = по'длинный 原本的, 正本的, 真正的
происходи'ть (нсв) 1. - произойти; 2. 出身
верификация (ж.) = прове'рка 檢查, 查驗
велика' (形容詞短尾) вели'кий 大

Представители Twitter также отметили, что администрация ресурса планирует открыть офис в одной из азиатских стран.

та'кже (副, 連) 同樣地, 也, 同時, 以及 (跟 так же 意義不同)
отме'тить (св) 給...做記號, 標出

Встреча российских блогеров с администрацией Twitter состоялась в понедельник в Сан-Франциско и длилась около трех часов.

Группа российских блогеров, в которую вошли депутат Государственной Думы Роберт Шлегель, популярные блогеры Евгений Козлов и Евгений Павлов, отправилась в США в конце сентября.

депута'т (м.) 代表, 議員
отпра'виться (св) 出發, 前往

По данным поиска по блогам компании "Яндекс", в октябре насчитывалось 430 тысяч русскоязычных блогов в Twitter. В начале марта их было в два раза меньше – 183 тысячи профилей.

да'нный (形) 這個, 正是這個
насчи'тываться (нсв) (不用第一, 二人稱) 計有 (若干)

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *