來源: Ravelry - Sunny roses = Солнечные розы
目前這階段, 手上有一堆半成品, 就是沒有披肩半成品, 從 Izhitsa 之後就空著, 很想動, 卻沒有想做的東西, 原本已經打算將 TKA 的神鳥重新來過, 做個合適大小的...
不過今天在 FB 的社團裡看到有人推薦這條, 那...就是他了!!
第二個不過, 當我看到起針的那段, 我......有點軟了......
第三個不過, 要軟之前, 先把生字查完, 搞懂怎麼做, 再來決定要軟, 還是要硬......
=-=-=-=-=-= 這是分隔線 - 表重點開始, 廢話結束 =-=-=-=-=-=
[Size Material Tool 尺寸材料工具]
Размер: 122 см по верхней дуге, 186 см по низу, 30 см - высота по центру шали
Плотность: 16 петель и 34 ряда лицевой глади спицами 4 мм = 10 х 10 см после блокировки
Пряжа: Aade Long Green yellow 8/1 (100% шерсть)
Спицы и крючок 4 мм, маркеры, булавки для блокировки
[How to start 如何開始]
Шаль вяжется одной деталью снизу вверх спицами 4мм, сначала нижняя часть - кайма, а затем верхняя часть серповидной формы частичным вязанием.
[Wrap and Turn 引返]
С 39 ряда, в котором д.б. 223 петли, связать верхнюю часть шали серповидной формы укороченными рядами (без убавок) с накидами на поворотах, и прибавлением 4 петель после провязанных вместе 2-х петель, одна из которых - поворотный накид предыдущего ряда.
Сверху связать полосу узора по схеме 3 "Листочки" 10 рядов. Закрыть петли. Заблокировать. Носить с гордостью.
=-=-=-=-=-= 這是分隔線 - 表重點結束, 第二階段廢話開始 =-=-=-=-=-=
我打完了, 俄文打字的速度沒退太多, 很好...
我要逐字翻中文嗎? 不想, 所以先這樣, 有人需要我翻, 就留言吧...
網路沒有秘密, 這種無給職......得看我的佛心是醒是睡...
這也不是幫人學俄文的文章, 對, 要學俄文的別看, 這些字對學俄文沒太大幫助. 有些字, 不說那些縮寫的, 連字典裡都翻不到, 得靠前後文和其他網路上跟編織相關的討論文章對照, 這種日常生活的罕用字, 真的是不要浪費大腦空間來記了.
目前這階段, 手上有一堆半成品, 就是沒有披肩半成品, 從 Izhitsa 之後就空著, 很想動, 卻沒有想做的東西, 原本已經打算將 TKA 的神鳥重新來過, 做個合適大小的...
不過今天在 FB 的社團裡看到有人推薦這條, 那...就是他了!!
第二個不過, 當我看到起針的那段, 我......有點軟了......
第三個不過, 要軟之前, 先把生字查完, 搞懂怎麼做, 再來決定要軟, 還是要硬......
=-=-=-=-=-= 這是分隔線 - 表重點開始, 廢話結束 =-=-=-=-=-=
Солнечные розы Sunny Roses
минишаль-фишю Minishawl - Fichu[Size Material Tool 尺寸材料工具]
Размер: 122 см по верхней дуге, 186 см по низу, 30 см - высота по центру шали
Плотность: 16 петель и 34 ряда лицевой глади спицами 4 мм = 10 х 10 см после блокировки
Пряжа: Aade Long Green yellow 8/1 (100% шерсть)
Спицы и крючок 4 мм, маркеры, булавки для блокировки
[How to start 如何開始]
Шаль вяжется одной деталью снизу вверх спицами 4мм, сначала нижняя часть - кайма, а затем верхняя часть серповидной формы частичным вязанием.
дета'ль (ж.) 零件, 配件, 細目Набрать крючком 4 мм цепочку из 705 воздушных петель, отмечая маркерами по 50 петель. Затем через одну петлю надеть на спицу 4 мм - всего 353 петли (с кромочными). Провязать 0 ряд изнаночными петлями. Далее вязать по схеме 1 "Листья" 10 рядов, распределив маркеры по границам раппортов.
сни'зу (副) 從下面; вверх (副) 向上, 往上
ни'жний (形) 下面的
кайма' (ж.) 布邊, 緣飾
серпови'дный 鐮刀狀, 新月狀 (серп 鐮刀, 為什麼不是 коса'? :p)
*1 看完這段, 真的會腿軟...我連 Annis 的 363 針都沒成功起對過......С 11 ряда, в котором д.б. 311 петель, продолжить вязание по схеме 2 "Розы" - 11 раппортов и 38 рядов.
крючо'к 鉤
цепо'чка (ж.) 鏈子
возду'шный 空中的, 飛行的, 風力的, 輕盈的; воздушная петля 鎖針
наде'ть (св) 套上, 戴上, 穿上
кро'мка (ж.) 邊, 緣; кро'мочный
изнаночная петля 上針
распредели'ть (св) 分配, 配置, 按順序排列好; распредели'в
раппорт = pattern
[Wrap and Turn 引返]
С 39 ряда, в котором д.б. 223 петли, связать верхнюю часть шали серповидной формы укороченными рядами (без убавок) с накидами на поворотах, и прибавлением 4 петель после провязанных вместе 2-х петель, одна из которых - поворотный накид предыдущего ряда.
ве'рхний 上層的[End 結束]
укороти'ть (св) 使短些, 縮短, 改短; укорочённый (過去時形動詞)
уба'вка (ж.) 減少
поворо'т (м.) 轉彎, 扭轉
прибавле'ние (ср.) 增加, 加大; приба'вить (св)
предыду'щий 上次的, 上述的
Сверху связать полосу узора по схеме 3 "Листочки" 10 рядов. Закрыть петли. Заблокировать. Носить с гордостью.
све'рху (副) 從上面Чтобы получить шаль большего размера, добавьте парочку-другую раппортов.
полоса' (ж.) 帶, 條, 線
паро'чка (ж.) 成對, 情侶 (其實我沒查到這個字)=-= 圖示說明 =-=
. | лиц | |
O | накид | |
/ | 2 вм лиц вправо | |
\ | 2 вм лиц влево | |
| | лиц скрещенная | |
Z | 1п. снять скрещенной | |
1/3 | из 1п - 3 (л скрещ, н, л скрещ) | |
Δ | 3 вм лиц (цп снизу) | |
/|\ | 3 ви лиц (цп сверху) | |
/// | 3 вм лиц вправо | |
\\\ | 3 вм лиц влево | |
Ж | из 3п - 3 (л, н, л) | |
4^ | 4 вм лиц (2п снять, 2вм и перекинуть) | |
5^ | 5 вм лиц (2п снять, 3вм лиц, протянуть через 2п) | |
изн ряды | нзн |
| = лиц скрещенная 扭下針 (= провязанная за заднюю стенку 織後面那條線)
Z = 1п. снять скрещенной 用扭下針的方式滑針 (vs. Slip one knitwise ( sl1 kw ) снять 1 п. как лиц.)
скрести'ть (св) / скрещённый 交叉
за'дний 後面的
снять (св) 移去, 取消
цп = центральная петляпереки'нуть (св) = переброси'ть 扔過, 搭上, 穿過
протяну'ть (св) 拉過, 架設
我打完了, 俄文打字的速度沒退太多, 很好...
我要逐字翻中文嗎? 不想, 所以先這樣, 有人需要我翻, 就留言吧...
網路沒有秘密, 這種無給職......得看我的佛心是醒是睡...
這也不是幫人學俄文的文章, 對, 要學俄文的別看, 這些字對學俄文沒太大幫助. 有些字, 不說那些縮寫的, 連字典裡都翻不到, 得靠前後文和其他網路上跟編織相關的討論文章對照, 這種日常生活的罕用字, 真的是不要浪費大腦空間來記了.
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *