Шаль Ижица / Izhitsa shawl
我真的開工這件了, 不過真的很揪心, 因為等級太嫩, 看不懂圖到底在畫什麼, 這琢磨也花了好幾天.
織圖是俄文的, 作品的主人說是要翻英文, 所以想等的人還得繼續等.
每個字都懂, 但是看到圖就鬼打牆, 我真的對幾何圖的辨識已經進入一種殘障的境界.
我把筆記寫在這邊, 但是......我不打算負任何責任, 頂多去跟 Knitting Club 的主人說一聲, 我翻成中文了, 所以有興趣的, 自己參考, 順便幫我訂正, 萬分感謝.
====
[圖示說明]
左上到左下
лиц. (ЛС, ИС) = лицевая петля, 正面和反面都是下針
петля, оставшаяся от закрытия = 中文怎麼稱? 就套收收收收 (bind-off), 最後停住的那針, 以這張圖來說, 就是前四針套收, 收到這針黑格的停住, 黑格的這針上有第四目.
скрещенная лиц = 扭下針
3 вместе лиц = 左上三針併一針 (下針)
ЦДУ = 中上三針併一針 (以織下針的方式滑兩針, 織 1 下針, 再將滑針的那兩針套回來)
(центральное двойное убавление = 2 петли снять как при вязании лицевой, 1 лицевая, перекинуть снятые петли над провязанной)
3 петли из одной: лиц, накид, лиц = 加針, 在同一目裡織下針, 掛針 下針
右上到右下
прибавать 1 п. из протяжки между петлями = 在兩目間增加一目
накид = 掛針
2 вместе лиц = 兩針併一針, 人
2 вместе лиц протяжкой = 兩針併一針, 入
изн. = изнаночная петля, 上針
закрыть 1 петлю = 套收
1 лиц в след. петлю на ряд ниже = 不知道中文叫什麼, 按字面翻: 從下一針的上一段處織下針
下方兩個字很多的圖示
1 снять, 2 лиц, перекинуть снятую петлю над двумя провязанными
滑 1 針, 2 個下針, 將滑的那針套回這兩目上
В след. ряду провязать эти 2 петли так: 1 изн, накид, 1 изн.
下一排, 兩針一起織上針, 掛針, 上針
2 вместе лиц, 1 лиц, 2 вместе лиц протяжкой перекинуть 1-ю п над двумя остальными
人字併針, 一個下針, 入字併針, 將第一目套回剩下的兩目上
В след. ряду провязать эти 2 петли так: 1 изн, накид, 1изн
下一排, 兩針一起織上針, 掛針, 上針
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
[織法 Описание работы]
p.1
Набрать 3 петли. Вязать прямыми и обратными рядами по схеме 1 ряды 1-го по 48-й.
起三針. 按照圖開始, 照著圖一開始第 1 到 48 段.
Далее вязать по схеме 2 ряды с 49 по 58-й.
接著按照圖二織第 49 到 58 段.
p.4
Далее вязать по схемам 3A и 3B, повторять рядв с 59-го по 76 до достижения желаемой длины.
接著是 3A 和 3B, 重複第 59 到 76 段直到希望的長度.
Закончить 71-м рядом, затем провязать 2 ряда лицевыми, и закрыть петли двойной нитью.
結束在 71 段, 然後織兩段下針, 接著是套收 (用披肩的收針法).
要怎麼看圖?
這不是日本圖, 所以反面段不用轉, 每一格長怎樣就是怎樣織, 日本圖反面段我記得是說, 畫下針, 那就得織上針, 這樣翻回來正面時才會是下針.
這張圖不用, 只要跟著行數走, 單數從右到左, 雙數從左到右, 下針就是下針, 上針就是上針, 就降.
其實搞懂圖怎麼跑後, 這張圖真的很簡單.
我真的開工這件了, 不過真的很揪心, 因為等級太嫩, 看不懂圖到底在畫什麼, 這琢磨也花了好幾天.
織圖是俄文的, 作品的主人說是要翻英文, 所以想等的人還得繼續等.
每個字都懂, 但是看到圖就鬼打牆, 我真的對幾何圖的辨識已經進入一種殘障的境界.
我把筆記寫在這邊, 但是......我不打算負任何責任, 頂多去跟 Knitting Club 的主人說一聲, 我翻成中文了, 所以有興趣的, 自己參考, 順便幫我訂正, 萬分感謝.
====
[圖示說明]
點擊可以瀏覽大圖 |
лиц. (ЛС, ИС) = лицевая петля, 正面和反面都是下針
петля, оставшаяся от закрытия = 中文怎麼稱? 就套收收收收 (bind-off), 最後停住的那針, 以這張圖來說, 就是前四針套收, 收到這針黑格的停住, 黑格的這針上有第四目.
скрещенная лиц = 扭下針
3 вместе лиц = 左上三針併一針 (下針)
ЦДУ = 中上三針併一針 (以織下針的方式滑兩針, 織 1 下針, 再將滑針的那兩針套回來)
(центральное двойное убавление = 2 петли снять как при вязании лицевой, 1 лицевая, перекинуть снятые петли над провязанной)
3 петли из одной: лиц, накид, лиц = 加針, 在同一目裡織下針, 掛針 下針
右上到右下
прибавать 1 п. из протяжки между петлями = 在兩目間增加一目
накид = 掛針
2 вместе лиц = 兩針併一針, 人
2 вместе лиц протяжкой = 兩針併一針, 入
изн. = изнаночная петля, 上針
закрыть 1 петлю = 套收
1 лиц в след. петлю на ряд ниже = 不知道中文叫什麼, 按字面翻: 從下一針的上一段處織下針
下方兩個字很多的圖示
1 снять, 2 лиц, перекинуть снятую петлю над двумя провязанными
滑 1 針, 2 個下針, 將滑的那針套回這兩目上
В след. ряду провязать эти 2 петли так: 1 изн, накид, 1 изн.
下一排, 兩針一起織上針, 掛針, 上針
2 вместе лиц, 1 лиц, 2 вместе лиц протяжкой перекинуть 1-ю п над двумя остальными
人字併針, 一個下針, 入字併針, 將第一目套回剩下的兩目上
В след. ряду провязать эти 2 петли так: 1 изн, накид, 1изн
下一排, 兩針一起織上針, 掛針, 上針
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
[織法 Описание работы]
p.1
Набрать 3 петли. Вязать прямыми и обратными рядами по схеме 1 ряды 1-го по 48-й.
起三針. 按照圖開始, 照著圖一開始第 1 到 48 段.
Далее вязать по схеме 2 ряды с 49 по 58-й.
接著按照圖二織第 49 到 58 段.
p.4
Далее вязать по схемам 3A и 3B, повторять рядв с 59-го по 76 до достижения желаемой длины.
接著是 3A 和 3B, 重複第 59 到 76 段直到希望的長度.
Закончить 71-м рядом, затем провязать 2 ряда лицевыми, и закрыть петли двойной нитью.
結束在 71 段, 然後織兩段下針, 接著是套收 (用披肩的收針法).
要怎麼看圖?
這不是日本圖, 所以反面段不用轉, 每一格長怎樣就是怎樣織, 日本圖反面段我記得是說, 畫下針, 那就得織上針, 這樣翻回來正面時才會是下針.
這張圖不用, 只要跟著行數走, 單數從右到左, 雙數從左到右, 下針就是下針, 上針就是上針, 就降.
其實搞懂圖怎麼跑後, 這張圖真的很簡單.
感謝您的圖示說明,
回覆刪除正躊著看不懂這織圖的文,上網搜尋到您這裡
謝謝您的分享~
哪裡...有幫上就好, 如果您也有寫 blog, 請註明您的中文說明來自我這裡就可以了.
回覆刪除掛個連結就好, 請不要 "全文轉貼", 我很討厭這種事情, 謝謝.