此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2007年8月27日 星期一

Paul Potts 首張專輯《One Chance》

早在六月份那時聽到 Potts 的演唱且不曾仔細了解 Britain's Got Talent 的獎項下, 只憑著對於 Eurovision 比賽的印象, 當時對我家老爺碎碎唸著這應該接下來會出專輯, 走紅, 包括台灣也將會有他的專輯上市, 畢竟這在六月中旬廣告打的頗大.

隨著時間, 不看電視不長見識/常識的我也忘了這件事情, 直到前幾日我家老爺開到 AXN 看到星期日將會有的節目 -- Music Scene 就是 Potts 的音樂特輯我才回復記憶, 記起這位平凡中見偉大的小人物.

這張名為《One Chance》的專輯中, 所收錄的曲子都是耳熟能詳的名曲, 和我擁有的那些具備十數年到數十年歌唱歷史或是正科音樂歌唱訓練出來的演唱家相比, Potts 即使也具備多年的演唱生涯功力, 聲音嘹亮渾厚中仍帶著點青澀, 尤其幾首曲子高音的部份 Potts 有足夠的力量將聲音拉長, 卻沒有足夠的力量讓聲音保持飽滿, 而會顯得薄弱.

不過這些都是主觀上的小缺點, 他奇績般的聲音帶來的魔力, 視覺下的 Potts 和他的聲音表演, 讓人震撼, 感動, 就如 Amanda 的評語: 讓他起雞皮疙瘩; 以聽覺不帶任何主觀意念的純粹聆聽 Potts 的聲音, 除了聲音與本人很難混為一體外, 在詮釋 Caruso 這首歌中, 悠揚的聲音帶著溫柔, 讓人想一再聆聽他演唱副歌高亢的部份, 也讓人會想接著期待 Potts 往後的每一張專輯, 見證他的聲音與功力的增長. 也期待往後的專輯中會有作曲作詞家為他量身訂做屬於他的原創歌曲.

《One Chance》曲目

  1. Nessun Dorma 公主徹夜未眠 (義大利文)
    保羅帕茲決戰星光大道奪冠曲,普契尼歌劇【杜蘭朵公主】曠世詠嘆調不朽名曲

  2. Time To Say Goodbye (Con Te Partiro) 告別時刻 (義大利文)
    美國音樂劇第一女伶莎拉布萊曼與義大利男高音波伽利橫掃全歐冠軍經典鉅作

  3. Amapola 花朵 (西班牙文)
    三大男高音演唱會必唱之拉丁浪漫情歌代表作

  4. Everybody Hurts (Ognuno Soffre) 情傷 (義大利文)
    當代搖滾精英樂團R.E.M. 1993年英國金榜Top 7抒情暢銷曲

  5. Caruso 卡羅索 (義大利文)
    傳奇藝人Lucio Dalla獻給義大利男高音巨星Enrico Caruso的經典作

  6. Nella Fantasia 奇幻夢境 (義大利文)
    奧斯卡獎電影配樂大師顏尼歐莫利克奈經典電影「教會」美聲極品主題曲

  7. You Raise Me Up (Por Ti Sere) 因為妳 (西班牙文)
    西城男孩、喬許爭相翻唱的秘密花園招牌名曲

  8. My Way (A Mi Manera) 走自己的路 (西班牙文)
    詮釋保羅安卡、法蘭克辛納屈演唱電影「奪標」經典主題曲

  9. Cavatina 小夜曲 (英文)
    1979 年奧斯卡最佳影片「越戰獵鹿人」經典主題曲

  10. Music of The Night 夜之曲 (英文)
    音樂劇作家安德烈洛依韋伯曠世代表作---世界四大音樂劇之首「歌劇魅影」經典曲目

這樣的小人物的偉大專輯, 當然要以實際行動來支持, 只是接下來的, 不管從他的中文官網或是博客來上的介紹, 都讓我瞬時請走氣質, 端出最粗鄙的那一面開始 x 聲連連, 頻頻問候大便先生和對方的娘親大人.

  1. 為何要拿 Britain's Got Talent 和星光大道相比?能比嗎? 人家 semi-final 評審兼主持人後面坐那幾卡車人, 星光大道那三個不修口德的人背後幾個人?
  2. 為何要拿 Paul Potts 和楊宗緯相比?雖然說這是最好的比喻, 可以讓台灣不知道的人對此人的印象迅速加深數百倍, 不過什麼叫做 "全台灣部落格群起討論,新聞報導封為「英國版楊宗緯」"?

    我只在 6/18 貼了他的 semi-final 的 "公主徹夜未眠", 不曾參與加入過任何討論, 對於這種奇蹟除了靜心聆聽, 很多事情都很不必要, 舉凡 "都不聽歌劇, 自從聽了他的, 結果 blah blah", 或是 "感動", "不可思議" 這些評審主持人都用過的台詞, 都屬贅言.

    * 長相平凡和長相奇特, 基本上這兩個詞是有很大的差距的, 需要去翻國語字典來解釋嗎??
    楊宗緯如何能和他比!!!!!

  3. 為何要把專輯名稱《One Chance》翻成《決戰星光》?
    是 SonyBMG 的人不懂英文? 還是台灣人除了星光大道就不會吃飯, 不會呼吸了?

結論是...

我想要那張專輯! 可是我不想看到那些垃圾贅字, 我沒空去逛唱片行, 或許星期五要去買古靈的新小說時可以順道繞路過去大眾瞧瞧.

我家老爺聽到這件事情的反應跟我一樣激烈, 叫我別買 CD, 跟 "那裡" 買 mp3 就好, 反正對我來說我買來第一件事情也是拆封轉檔, 然後就此封存這張 CD 原版, 所以我已經買 mp3 了, 也聽了兩天, 結論是, 我想要 CD, 我可以不要博客來說的那些贈品, 我就是不想看到「決戰星光」這四個字, 或是哪位大德已經有買這張專輯, 可以好心告訴我那張專輯上有沒有那些讓我想馬上扔垃圾筒衝動的字: "決戰星光", "英國版的楊宗緯"......

官方網站

英文版: Paul Potts

中文版: 歌劇英雄 保羅帕茲 官方部落格 ::PIXNET 痞客邦::

個人 Blog

Paul Potts

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *