此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2007年12月26日 星期三

某些子音字母組合的發音

某些子音字母組合的發音
1. 字母組合 сж, зж, сш, зш
在詞素交界處, 前置詞和實詞交界處, 音組 сж-зж, сш-зш 讀長硬音 /ж/, /ш/
сжёг, с жено'й, без жены', расши'рил, с шу'мом, без ша'пки, нёсший, вле'зший
2. 字母組合 зж, жж
在現代俄語中 зж, жж 在詞根內部有兩種讀法:
  • 可按舊莫斯科音讀長軟音 /ж'/: поезжай, езжу, визжать, позже, вожжи, дрожжи, жужжит.
  • 現在長軟音 /ж'/ 逐漸被長硬音 /ж/ 所代替, /ж/ 用得越來越廣, 也符合規範.
子音組合 жд 在 дождь 及其派生詞中, 也有兩種讀法. 可以按舊莫斯科讀音規範發成長軟音 /ж'/, 清化時為 /ш'/, 也讀 /шт'/, /жд'/, /жд/
дождь, дождик, дождя, дождичек, дождливый, дождевой.
3. 字母組合 сч, зч, здч, жч, стч
字母組合 сч, зч 在詞根與後綴交界處獲前綴不明顯時, 發長軟音 /ш'/
счасье, считать, счёт, исчез, равносчик, рассказчик, заносчивый, навязчивый.
在這些位置上還可以發不太提倡的 /ш'ч'/
在前綴和詞跟或前置詞和實詞交界處, сч, зч 讀做 /ш'ч'/
бесчисленный, расчистить, чересчур, с чего, через час, без чувств
сейчас 和 тысяча 兩詞在口語中, 可失去非重讀母音, 形成子音組合 сч, 其讀音也為 /ш'/: /ш'/ас, ты/ш'/а, ты/ш'/у
字母組合 здч 在 бороздчатый 一詞中, 即可發成 /ш'ч'/, 也可發成 /ш'/
字母組合 жч 發做 /ш'/
мужчина, перебежчик
字母組合 стч 在下面詞形中一般發做 /ш'/
жёстче, хлёстче, хрустче
在 громоздче 中的 здч 也發做 /ш'/
4. 字母組合 тс, дс, тьс
動詞詞尾和後綴 -ся 交界處的 тс 及不定式中的 тьс 發作長子音 /ц/
гордится, гордиться /гордицъ/
знакомится, знакомиться /знакомицъ/
берутся /беруцъ/
просятся /просятся/
在前綴和詞根交界處及前置詞和實詞交界處, 發成兩個音素. 在口語中, с 前的 т 發音帶有明顯的擦音成分, 近於 /ц/
отсадил /цс/, подсадил /цс/, отсох /цс/, подсунул /цс/, под сараем /ц-с/, под стеной /ц-с/
在比較清晰的言語中 /тс/
отсадил /тс/, потсадил /тс/, от сестры /т-с/, отсох /тс/, потсунул /тс/
тс, дс 在詞根和後綴交界處, 在口語中發 /ц/
советский, братский, заводской, городской
детство, руководство, отсутствовать, господствовать
以 -тствовать 和 -дствовать 結尾的動詞中, 第一個 в 一般不發音.
5. 字母組合тц, дц
字母組合 тц, дц 發作長塞擦音 /ц/
отца, тибетцы, отцепит, молодцы,двадцать, подцепит, от центра, перед цифрами
6. 字母組合 чн
字母組合 чн 一般讀做 /ч'н/.
在現代俄羅斯標準語中, 只有在下列少數詞中 чн 要讀做 /шн/, /шн'/
конечно, скучно, яичница, нарочно, пустячный,скворечник, прачечная, горчичник, перечница 以及 -ична 結尾的女性父稱中, 如 Ильннична, Никитична 等.
7. 字母組合 чт
字母組合 чт 在 что 以及其派生詞中發作 /шт/.
что, ни за что, не за что, чтобы, что-то, кое-что, что-нибудь
但是在書面與的 нечто 要發成 /ч'т/. 在 ничто 中要發成 /шт/, 但也可發 /ч'т/
在其他詞中, чт 永遠發 /ч'т/, 如 уничто'жить, ничтожный 等.
8. 字母組合 тч, дч
在詞內部, 詞素交界處及前置詞與實詞的交界處發長軟塞擦音 /ч/
лётчик /ч/, отчество /ч/, переводчик /ч/, подрядчик /ч/, подчертой /ч/, от четырёх /ч/
9. 字母組合 гк, гч
在 мягкий, лёгкий 兩詞及同根詞中發作 /хк/.
мягкий, мягкосердечный, лёгкий, легкомыслие, налегке;
мягче, легче, облегчить, смягчать 等.
但是在書面語詞 тягча'йший (極為沉重的) 中發作 /кч'/
10. 子音字母組合發音的減化
按標準語規範, 在某些音組中, 母音之間有三四個子音連綴時, 發音要簡化, 其中一個不發音.
主要的組合有:
* 音組 лнц 省略 /л/ 發成 /нц/: солнце
* 音組 рдц, рдч 省略 /д/ 發成 /рц/, /рч/: сердце, сердчишко
* 音組 стн 省略 /т/ 發成 /сн/: честный, вестник
* 音組 здн 省略 /д/ 發成 /зн/: поздно, праздник. 但在書面語詞中 /д/ 可以保留: бездна, безвозмездно
* 音組 стл 省略 /т/ 發成 /сл/: счастливый, совестливый, 但在某些詞中 /т/ 要保留: хвастливый, костлявый
* 音組 вств 省略 /в/ 發成 /ств/: здравствуй, чувство. 他們的派生詞也省略 /в/ 的讀音
* 音組 стск 省略 /т/ 發成 /ск/: марксистский, пропагандистский
* 音組 ндск, нтск 省略 /д/ 發成 /нск/: ирляндский, финляндский, 子音字母組合 нтск 只有口語中最常用的個別詞中才可以省略 /т/, 讀做 /нск/, гигантский, доцентский. 一般情況下, т 讀做 /ц/, нтск 讀成 /нцск/: комендантский, эмигрантский, гигантский
* 相同雙字母組合的發音
俄語固有詞中, 相同雙子音字母組合一般位於母音之間, 前綴同詞根, 詞根同後綴的交界處, 這時發長音:
рассада, беззаботный, оттаскать, данный
雙子音字母在其他子音前時發單音: русский, искусство, искусственный
雙子音在緊接重讀子音之後最常見: до'ллар, ма'сса, су'мма, ка'сса, ва'нна, гру'ппа, програ'мма 等
下列常用的詞中, 雙子音字母永遠發單音: бассе'йн, профе'ссор, колле'га, агре'ссия, коллекти'в, миллио'н, ассамбле'я, профе'ссия, режиссёр, коммуни'ст, грамма'тика, те'ннис 等
由於音長在俄語音位系統中沒有辨義功能, 外來詞被俄化後, 雙子音發單音. 例如: тонне'ль /нэ'/, терра'са, аппара'т, корре'ктор, комме'рция.
相同的雙子音字母在詞尾上一般不發雙音: криста'лл, мета'лл, грипп, грамм, конгресс, балл

《內容出處》
新時代俄語通論, 上冊, 張家驊主編, 商務印書館, p.249-254, 2006 年 12 月
下載 url: http://rus.newbie.googlepages.com/alphabet_c.htm

《打完後記》
我總共花了兩個晚上打這篇, 希望趕在放年假前完成, 結論是完成了, 也如願的放上 blog.
只是當打完的這一刻, 加上了顏色, 上拉下拉, 越看越覺得這語言真的是機車到底了 , 沒有音標的確很容易讀, 可是深究起來這背後竟然有這麼大的學問.
拿掉 "母音弱化, 子音軟化" 這兩大規則後, 看著第八章 讀音法就覺得這規則真的是拿卡車來載可能都要好幾卡車.
好...花...啊~~~
我不要學俄文了啦! 光是看著這一大篇, 就覺得自己很有當 SM 劇中女主角的天份.

[剪報] 寫在《命運的捉弄》續集公映之後

寫在《命運的捉弄》續集公映之後
15:01 | 2007-12-25
http://big5.rusnews.cn/xinwentoushi/20071225/42001804.html

作者:俄新網記者 黃軼男

攝制賀歲片,是相對不久以前出現的電影現象。可遠在蘇聯時代,盡管還沒有賀歲片這個概念,《命運的捉弄》可以稱作是一部完整意義上的賀歲大片。這部影片攝制于1975年,當年12月21日正式上映,獲得巨大成功。此後蘇聯和俄羅斯的主要電視頻道在每年的12月31日播放這部經典影片,已經成為一種傳統。每次新年前的播放,並沒有使觀眾感到厭煩,相反每年都保持極高的收視率,以至于人們開玩笑說,不好問別人年齡的時候就問看過多少遍《命運的捉弄》。這部經典的深入人心由此可見一斑。

《命運的捉弄》片長192分鐘,根據1971年開始上演的的話劇《新年夜》改編,編劇布拉津斯基和電影導演梁贊諾夫將其改編,搬上了銀幕。影片描述一名居住在莫斯科的中年醫生葉夫根尼·盧卡申(熱尼亞)和朋友們在12月31日慶祝新年後,因醉酒被錯送上去列寧格勒的航班,結果因一系列的陰錯陽差,已經向女友求婚的盧卡申遇到了即將出嫁的中年女教師娜傑日達·舍維廖娃(娜佳),兩人在新年夜由誤會、溝通、了解而相愛,最終有情人終成眷屬。

扮演熱尼亞的演員安德烈·米亞戈科夫、扮演娜佳的波蘭演員芭芭拉·布雷利斯卡、扮演娜佳未婚夫伊波利特的尤里·亞科夫列夫在此之前已經是成名的演員,在此之後更是成為家喻戶曉的明星,而片中的諸多經典對白也成為流行語,進入現代俄語。影片中還有多首電影插曲,分別由謝爾蓋·尼基金和阿拉·普加喬娃演唱。憂傷而又抒情的電影插曲為這部經典悲喜劇增色不少。

此前梁贊諾夫因出色執導《愛車》和《老強盜》等影片已經家喻戶曉,在《命運的捉弄》獲得成功後,又分別在1977年和1982年執導了《辦公室的故事》和《兩個人的車站》兩部傑作。可以說,這幾部經典影片奠定了梁贊諾夫在俄羅斯乃至世界上的電影藝術大師地位,而這些影片也以真誠、浪漫和悲喜交加的強大藝術感染力深深影響了幾代俄羅斯人。

2005年,俄羅斯第一頻道宣布,著名導演別克馬姆別托夫將拍攝《命運的捉弄》續集。在續集里,娜佳和熱尼亞最終分手,時隔30年,熱尼亞的兒子,康斯坦丁·盧卡申再次來到聖彼得堡的那所公寓,來尋找父親當年的情人娜佳·舍維廖娃,但卻意外地和一位也叫娜佳的姑娘相識。兩人也由誤解到相互了解而至相愛。別克馬姆別托夫曾因執導《守夜人》和《守日人》而成名,兩部玄幻影片中的主角均由康斯坦丁·哈賓斯基扮演,這次哈賓斯基也同樣在《命運的捉弄》出飾主角康斯坦丁·盧卡申。

2007年12月21日,《命運的捉弄》續集在全俄羅斯各大城市同時公映。在很多城市,這部影片的首映門票提前多日就被預售一空。莫斯科的75家電影院同時上映,很多影院在不同的放映廳循環放映,據說目前票房情況良好。無論影片的藝術成就如何,《命運的捉弄-2》因其票房價值已使影片的商業利潤得到了保証。

當然,這完全是另一部電影,另一個劇本,另一個導演,另一個演出陣容,另一個時代。所以把2007年別克馬姆別托夫的《命運的捉弄-2》和1975年梁贊諾夫的《命運的捉弄》相提並論是不明智的。但既然是續集,似乎理所當然就有了和原來影片比較的理由。影片公映後,不僅諸多的觀眾大失所望,電影評論家們也紛紛撰文,批評的聲音蓋過了贊揚的聲音。很多人認為《命運的捉弄》續集里人物心理變化不合乎邏輯,劇情發展帶有明顯的模仿痕跡,主人公的形象刻畫不夠清晰鮮明,影片的思想深度和藝術感染力遠遠不及梁贊諾夫的原版,影片中還出現了令人莫名其妙的特技鏡頭處理,不由得讓人想起《守夜人》的風格。與《命運的捉弄》相比,無悲亦無喜,幽默成為搞笑,結果既無抒情,也無浪漫;沒有命運,只有捉弄。一言以蔽之,狗尾續貂。《消息報》發表的影評認為,兩部影片無法作比較,這就好似比較30年前列寧格勒雪花紛飛的寒冬和今天因為溫室效應產生的雨雪交加、泥濘不堪的莫斯科暖冬,這部影片讓人聯想起溫室里人工培育的味淡如水的蔬菜水果。這再次証明了電影藝術的一個定理:可以創作出不朽的經典影片,但卻不能創作出經典的續集。

影片過分的商業化運作,也招致了惡評如潮。影片中出現了大量明顯的隱性商業廣告,從通訊服務商、航空公司到食品,不一而足。觀眾對這種做法表示反感,因為《命運的捉弄》在很多人心目中不僅僅是一個電影,更多的是一種人生感受,是歲月的一個記憶,這樣大肆的商業運作和品牌炒作令人難以接受。眾所周知,從商業運作角度講,《命運的捉弄》是一個品牌,依靠品牌效益獲取商業成功的案例屢見不鮮,但這部影片同時又是藝術傑作,畢竟不同于可口可樂這樣的大眾消費品牌。藝術處理水平低下的影片僅僅依靠品牌效益的光環,極容易招致整個策劃項目的失敗。真所謂多了一個品牌,少了一個傳奇。

習慣于文化快餐的年輕一代表達了相反的觀點。在網絡論壇和博客中,很多人認為不應該把這部影片和第一部《命運的捉弄》相比,首先是因為能超越後者的影片實在是鳳毛麟角,而且二者不能相提並論的原因還在于,前者是消費娛樂,後者是電影藝術,使命不同,功能不同,結果自然不同。其次很多人認為影片拍攝場景華麗,情節簡單,氣氛熱烈,影片制作精美,簡言之,符合大眾文化潮流。他們認為,現在已經是21世紀,不能按照上世紀70年代審美標准要求現代的流行文化。這種觀點在網上得到了80後一代的積極支持。看來,功能就是使命這個後現代命題在這場影評爭論中成為俄羅斯年輕一代的主要論據。

作為新時代的賀歲片,《命運的捉弄-2》中有眾多明星出場,除哈賓斯基扮演男主角外,女主角由著名歌手博亞爾斯基的女兒伊麗莎白·博亞爾斯卡婭扮演,配角中包括梁贊諾夫影片中出飾娜佳的芭芭拉·布雷利斯卡,熱尼亞的扮演者米亞戈科夫,娜佳未婚夫伊波利特的扮演者雅科夫列夫,電視連續劇中《兄弟幫》中飾演黑幫大哥成名的謝爾蓋·別茲魯科夫,甚至還有梁贊諾夫本人。

無論如何,感謝影片的制作者和導演在新年之前為觀眾帶來的這份新年厚禮。

作者觀點不代表俄新社觀點

俄國國歌博物館 Музей русских гимнов

Музей русских гимнов
Russian Anthems museum

網址: http://www.hymn.ru/

我不知道該先說 "終於讓我找到了!" 還是 "真是太扯了!"

每週日早晨的固定活動讓我一直在找除了 Любэ 所演唱版本以外的幾個版本, 終於在今天讓我找到了, 可是看著琳瑯滿目 -- 該有 20 種以上吧! -- 的 mp3 列表, 除了目瞪口呆, 我還真不知道該有什麼樣的反應.

光是普丁上任以來, 這首屬於俄羅斯聯邦版本的國歌就有許多種不同的演唱版本, 目前在俄羅斯廣播電台 Русское радио 上播放的大多數時候都是 Любэ 所演唱的版本:

* MP3 - в стиле рок, в исполнении группы Любэ, солист Николай Расторгуев (с CD «Любэ Рассея», 2005) 這個版本同時也收錄在 Lyube 2005 年的專輯 «Любэ Рассея» 中.

偶爾, 某些週日的早晨, 也曾經播放過另一個更動感的版本:

* MP3 - в исполнении Николая Носкова (запись с ежедневной трансляции гимна на «Русском радио» в феврале 2005 г.)

曾經某位俄文的大長輩告訴我另一個不錯的演唱版本, 我也曾經在 youtube 上找到他所演唱的版本, 包括在運動競賽會場上的現場演唱, 那位演唱家是來自比利時的 Helmut Lotti:

* MP3 - в исполнении Хельмута Лотти (с CD «From Russia With Love» 這首俄羅斯國歌收錄在 Helmut Lotti 的 «From Russia With Love» 專輯中, 專輯中是以拉丁拼寫的方式呈現歌詞.

現在, 就只剩下在俄羅斯廣播電台上一個由女聲所演唱的版本還沒找到, 不過, 我想應該很快, 因為我直接按右鍵, 全部由 FlashGot 下載中, 全部版本收藏起來去!

我現在看俄文比看英文還溜, 各位如果有興趣, 就自己切到英文版面上慢慢欣賞吧!

[剪報] 公認很懶 X世代最沒性慾

公認很懶 X世代最沒性慾
【聯合報╱編譯王麗娟/報導】
2007.12.26 03:11 am
http://udn.com/NEWS/WORLD/WOR4/4154028.shtml


廿到四十幾歲之間的所謂X世代,可能很快就會博得「無性世代」的稱號。

英國泰晤士報報導,1965到85年間出生的X世代,本來就被稱為愛偷懶的一代。最新研究發現,在做愛做的事上,他們也是最沒興致的一代。

X世代非但性生活比較少,性伴侶的人數也不及前後兩個世代,但相對的,他們也比前後兩代忠於另一半,拒絕當劈腿族。根據芝加哥大學社會學教授羅曼的說法,至少有百分之卅的X世代是如此。
嬰兒潮的世代,因為有避孕丸,初獲解放的這一代,把性當娛樂,而X世代之後的Y世代,則是把性當運動,同樣較熱衷於性追求。

科學家認為,愛滋病猖獗與上一輩離婚大增,讓X世代性慾大減,不願「為性而性」,甚至認為如此做是一種「變態」,他們重視的是承諾。

卅出頭的英國明星廚師「原味主廚」傑米‧奧利佛,就是X世代的典型。他2000年和前模特兒茱麗葉‧諾頓結婚。他稱自己從未劈腿,即使在他年少輕狂,倒追他的女孩一籮筐時,他也不曾如此。

許多卅啷噹歲的男女說,老想找人上床,對他們而言反而是一種壓力。第四頻道喜劇綜藝節目「周五夜計畫」的主持人,卅四歲的賈斯汀李柯林斯說,他年輕時覺得和女孩相處令人緊張,現在的他,寧可找哥兒們喝啤酒,也不想找人溫存;他和第二個認真交往的女孩步入禮堂。部落客坎普也在最近一期美國版「美麗佳人」雜誌描述自己的世代,「很有可能是讓人覺得性慾最低」的一代。

【2007/12/26 聯合報】@ http://udn.com/

[剪報] 美國青年才俊的史盲症

對於歷史的陌生看來是很普遍的狀況, 真不知國內某些學者和大多數的媒體始終死咬著這樣的話題, 批評十幾歲的年輕人 "不懂世事" 所謂為何?


美國青年才俊的史盲症
中時電子報╱林博文 2007-12-26 03:43
http://news.yam.com/chinatimes/international/200712/20071226099128.html

當今美國最負盛名的通俗史家大衛.麥卡勒(David McCullough),最近公開道出兩則他親身體驗的故事。

第一則是他在密蘇里大學演講美國開國史之後,一位女生跑到他前面睜大眼睛告訴他說:「剛剛聽您的演說,我才知道美國建國之初最早的13州,原本都在東北部!」麥卡勒很感慨地說,密蘇里大學是個好學校,為什麼竟有如此文盲的學生?

第二則是他到常春藤盟校之一的新罕布夏州達特茅斯學院,向25位主修歷史的績優學生講課。他首先問學生有沒有聽過喬治.馬歇爾(George Marshall)這個人?全班靜默了一段時間,終於有個男生膽怯地向麥卡勒:「這個喬治.馬歇爾是不是和『馬歇爾計畫』有關?」麥氏說是的,然後開始介紹二戰期間擔任美國陸軍參謀長,負責整個戰略與後勤的馬歇爾將軍。馬帥在戰後曾被杜魯門總統派至中國調處國民黨與中共的衝突,但鎩羽而歸;回國後歷任國務卿和國防部長1953年因推動歐洲戰後復興(即「馬歇爾計畫」)而榮獲諾貝爾和平獎。

麥卡勒所述的是兩則大學生「史盲」的故事。最近有一則更可怕、更駭人聽聞的史盲新聞,故事就發生在白宮。

白宮發言人黛娜.裴莉諾(Dana Penino)是白宮史上第二個女性發言人,第一個是柯林頓時代的迪迪.麥爾絲。裴莉諾是在今年9月14日才正式上任,白宮記者對這位35歲發言人的印象還不錯,至少她比較嫩、比較虛心,不會強辯。裴莉諾最近承認她根本不知道什麼是「古巴飛彈危機」,她說她聽都沒聽過!裴莉諾說,有次在白宮新聞發布會上有位記者提到1962年古巴飛彈危機,她當時不知道是怎麼一回事,回家後就問她丈夫,其夫比她大18歲,是個英國商人。

裴莉諾生於1972 年,畢業於南科羅拉多大學(已改名為普布魯梭區科羅拉多州立大學),主修大眾傳播;後來又在春田梭區伊利諾大學獲傳播碩士學位。一個擁有碩士學位的白宮發言人,竟然在她的知識成長過程中不知道1960年代發生過古巴飛彈危機這件大事,真是匪夷所思!身為白宮新聞秘書,竟連美國現代政治史上的大事都未聽過,如何能做全國首屈一指的發言人呢?

白宮發言人有嚴重史盲,白宮主人亦不遑多讓。布希出任總統前完全不清楚巴勒斯坦問題的源由,對亞洲歷史和國際關係更是一問三不知,亦毫無興趣,欠缺好奇心是布希的特色。如此無知的人,竟要負責推動美國外交政策,天下怎麼會不亂呢!布希不懂歷史,不知道越戰的教訓,才會在伊拉克重蹈覆轍。

麥卡勒說,美國年輕一代患了史盲症,做父母的、各級學校的老師、專業歷史學者和通俗史家都應負責任,美國有許多中學已不教歷史。《紐約時報》前專欄作家傑姆士.雷斯頓(James Reston)20多年前即已感嘆美國人民對歷史的漫不經心。他指出,導致美國人民出現史盲的原因,學校和政治要負責任。前《時代》周刊總編輯唐諾文(Hedley Donovan)曾應卡特總統之邀出任白宮特別顧問,他在白宮觀察一陣後發現卡特竟是一個沒有歷史感的總統。雷斯頓說,另一個沒有歷史常識和歷史修養的總統就是雷根。

角逐民主黨總統候選人提名的希拉蕊,最近屢次批評歐巴馬從政經驗不夠,還不能當總統,甚至連前洛杉磯湖人隊名將「魔術強生」亦說歐巴馬是「政治菜鳥」,還要再加磨練。

從政經驗夠不夠,並不是做好總統的必要條件,反倒是具備豐富的歷史常識,才有助於思考和制定大政方針。

已故美國史家山姆爾.伊略特.莫里遜(Samuel Eliot Morison)嘗言,懂一點歷史可以使我們多知道一點做人的分寸。擴大而言,如果一個國家的領導層多懂一點歷史,他們也許就不會胡搞亂搞。堂堂白宮發言人都不知道有古巴飛彈危機這回事,美國人民還能期望什麼呢!

[音樂] Anastasiya Prikhodko «三個冬天»

Анастасия Приходько «Три зимы»



剛剛聽到的, 我喜歡這有點低沉, 滄桑的歌聲與曲風.

第一台節目 星工廠 7
Первый канал. Фабрика звезд - 7
網址: http://www.1tv.ru/fabrika/

電視直播 - 左邊很大的一個 Live, 按下去就可以看到

星工廠 7
Фабрика Звезд 7
網址: http://www.fabrika.refus.ru/

星工廠 7 非正式網站
Фабрика звезд 7 неофициальный сайт
網址: http://www.fz-7.ru/

歌詞

Анастасия Приходько «Три зимы»

Замело дорогу снегом
За рекою ни души
Нету сил от сладкой неги
Милый, милый поспеши
Где найти былое счастье подскажи
Догорит моя надежда словно поутру свеча
Обними меня как прежде, утоли мою печаль
Замирает моё сердце по ночам

Три зимы я верила
Чуда светлого ждала
Три цветка я сорвала
Только косу не плела

Занесло дорогу снегом
Не видать ничьих следов
И со мною в тёмном небе
Только месяц молодой
В тёмном небе только месяц молодой

Три зимы я верила
Чуда светлого ждала
Три цветка я сорвала
Только косу не плела

Три зимы я верила
Чуда светлого ждала
Три цветка я сорвала
Только косу не плела

http://www.fabrika.refus.ru/fabrika7/texts/text06.htm

2007年12月23日 星期日

[音樂] Nepara «他們已經相識很久»

Непара «Они знакомы давно»



歌詞

Непара «Они знакомы давно»

Они знакомы давно, но только не суждено
Быть им вместе
Ее семья и его, не изменить ничего
Увы
Украдкой видеться днем, да по ночам телефон
Как спасенье
Чтобы друг друга опять услышать и потерять
До утра

Утром ничего не случится
Утром будет все как вчера
Грезы - перелетные птицы
Тают-улетают с утра

Как будто в старом кино им вновь опять у метро
Расставаться
И каждый снова в свой дом чтобы украдкой потом
Вдвоем
По телефону шептать, до боли пальцы сжимать
Безнадежно
И нужно что-то менять и надо что-то решать
Все равно, но...

Утром ничего не случится
Утром будет все как вчера
Грезы - перелетные птицы
Тают-улетают с утра

2007年12月20日 星期四

[常識] 申根公約 | 申根國 | 申根簽證

昨天副座老闆拿了份工作插隊, 插進我滿到不能再滿的工作排程中, 不過他是老大, 我沒辦法用『沒空!』擺平他. 他的工作是要我幫他填他的申根簽證, 後來在列印的時候, 另外一位長官看到, 他不知道申根簽證, 憑著之前從 E 同學和俄國的申根簽證網站, wikipedia 上知道的印象大概跟他提了一下.

昨天爾爾, 今天的中國時報上全版就在提申根國自明日 (12 月 21 日) 起再增加 9 國.

所以...幫自己補充知識!


申根公約簡介
2007/12/21 10:48:55
http://www.cna.com.tw/

(中央社台北二十一日電)「申根公約」二十一日新增九個成員,申根區範圍自此擴大到涵蓋歐洲二十四國。

以下為申根公約簡介:

●一九八五年六月:歐洲聯盟前身歐洲共同體成員比利時、荷蘭、盧森堡、法國、德國,因為無法與其他七個會員國就開放邊界管制取得共識,自行於盧森堡的申根鎮簽訂「申根協議」,同意逐步解除彼此間的邊界管制。

●一九九零年:申根協議五國起草並簽訂申根公約,廢除公約國內部邊界,建立單一對外邊界,且依據單一法規,對進入五國形成之「申根地區」的第三國民眾進行管制。依據規定,獲准進入申根公約國,只要不違反法律及社會秩序,即可自由往來申根地區。

●一九九五年:申根公約正式生效實施。西班牙與葡萄牙加入。

●一九九七年:奧地利與義大利加入。

●公元兩千年:希臘加入。

●二零零一年:丹麥、芬蘭、瑞典、冰島、挪威加入。

●二零零七年十二月二十一日:捷克、愛沙尼亞、匈牙利、拉脫維亞、立陶宛、馬爾他、波蘭,斯洛伐克,斯洛維尼亞加入。

●其他即將加入的國家:瑞士與列支敦斯登將於二零零八年十一月加入。

●英國與愛爾蘭並未加入申根,最近納入歐盟的保加利亞與羅馬尼亞則尚未獲准加入。961221


申根區納東歐9國 邊界大開
中國時報 2007.12.20
鍾玉玨/綜合十九日外電報導

歐洲聯盟《申根公約》決定東擴,納入9個新會員國,21日午夜零時生效後,將由目前15個會員國擴增到24國,形成世界最大的自由遷徙區。由於新會員國大部分是東歐前共產國家,等於剷除了冷戰築起的最後一道鐵幕。

申根公約的5個創始國德國、法國、荷蘭、比利時、廬森堡,1985年在德、法、廬三國邊界的申根小鎮簽署申根公約,同意廢止彼此間的邊界管制,從此改變了歐洲人旅行的型態。

會員達24國 最大自由遷徙區

申根公約1995年7月正式生效,申根區包括創始5國,外加西班牙與葡萄牙。2001年由10國增為15國。而今又要進一步東擴,納入捷克、斯洛伐克、波蘭、匈牙利、愛沙尼亞、拉脫維亞、立陶宛、斯洛凡尼亞、馬爾他等9國,堪稱申根公約22年來最大一次的東擴計畫。

新的申根區西起西班牙與葡萄牙,東至波蘭,南至斯洛凡尼亞,北至愛沙尼亞。目前歐盟25個成員國中,只有英國、愛爾蘭不是申根簽約國。

根據協議,新增9國21日起將解除鐵路、公路與港口的邊界管制;明年3月底之前,撤銷機場出入境通關檢查,方便公約國人員和貨物自由往來。

歐盟執委會主席巴羅索說:「今後我們可以在這24個申根國自由生活、進出、做生意,這是史上獨一無二的成就。」

益經濟觀光 卻形成治安隱憂

儘管東擴可以刺激觀光業、帶動經濟成長並活絡文化,但並非全無隱憂,因為一旦解除邊界管制,形同門戶大開,讓罪犯與非法移民有機可乘。

斯洛凡尼亞今後將是申根區南部邊界國,肩負邊檢的責任,勢必得對從克羅埃西亞越界而來的居民進行更嚴格的通關檢查,難保不會造成兩國關係的緊張。此外,東歐邊界檢查人員待遇低微、收賄風氣盛,也讓德國與奧地利等中歐居民擔心申根區東部邊界的安防可能出現漏洞。

據了解,與捷克接壤的德國東部薩克森邦小鎮艾柏斯巴哈,居民已開始加強居家保全,包括在門窗加裝鐵絲網、成立巡邏隊等。

至於北部邊防也讓西歐居民憂心。由於俄羅斯財團在波羅的海三小國擁有龐大勢力,舊申根國撤銷與三國的邊檢後,可能面臨俄國黑社會勢力侵入的危險。

舊申根國固有其疑慮,但非申根國居民亦覺得忐忑。烏克蘭人擔心,以往輕鬆西進恐成為絕響,因為新規定要求他們必須出示回程機票、健康保險與財力證明等。

遇特殊情況 可恢復邊界管制

另外,遊客也必須注意,遇到特殊情況,申根國可恢復邊界管制。去年世界盃足球賽決賽在德國開打期間,基於安全考量,申根公約在德國暫時失效。

申根公約將繼續吸納新會員。瑞士預計明年加入,塞普路斯、羅馬尼亞、保加利亞預料在3年內會加入,屆時歐洲將往統一之路再邁進一步。


非法移民 挑戰歐盟無國界理想
中國時報 2007.12.20
江靜玲/新聞分析

九個歐盟成員將於本月二十一日起,正式加入申根區。根據申根條約,這九個歐盟國家公民往後在歐盟申根簽約國家內,不必出示護照即可自由旅行。

對於歐盟而言,這九個新會員國參與申根區,進一步展現了歐盟欲建立一個歐洲大家庭,以境外邊界取代國內邊界,讓歐洲各國公民得以在這個大的境外邊界內,自由行動。申根條約,則是落實歐盟這項理想的方法。

自由旅行區在歐洲並不是新概念。早在申根條約前,荷蘭、比利時和盧森堡三國間在一九四八年,就已同意解除邊境控制。同樣的,北歐國家間,也有類似的「北歐護照聯盟」,便利區域內各國公民旅行。而英國和愛爾蘭間,更早在一九二二年,就不存在邊境控制。

申根條約在一九八五年簽訂時,依循的正是這些區域國家間的互動,但期望能把範圍擴大到整個歐盟,並不是一件簡單的事,所以申根條約從簽署到九五年執行,花費了十年時間,制定細節,部署落實方法。

然而,隨著歐盟快速擴大,申根區自由行動的挑戰也日益增加。挑戰不在於合法旅行,而在於如何防範利用合法旅行,卻從事非法行為的歐盟公民,以及藉此進入區域內的非法移民。

儘管申根國家間設有獨立的「申根資訊系統」(SIS),加強情報和資訊交流,各國警方、海關和司法單位也充分合作,穿著制服的警察甚至可以進入其他簽約國境內三十公里,執行任務,但這項在歐盟區內自由移動的理想,對各國警務、國土安全、勞動人口和社會結構的影響,仍比預期大。

申根區內各國最主要的考量仍是國家安全。葡萄牙政府在二○○○四年歐洲足球杯、法國政府在二戰六十周年紀念,以及二○○五年倫敦七七恐怖連環爆炸案後,陸續施行短期或緊急邊界控制,是最好例子。

偷渡走私也是主要問題。荷蘭的毒品法比法國寬鬆,法國在申根條約施行後,仍堅持檢查由荷比盧三國進入者,是一個例子。瑞典和芬蘭加強海岸毒品和酒走私,是另一案例。

非法移民更是自由行動的挑戰。即使情報和資訊交流建立的再完美,只要能夠非法進入申根區內一個國家,遊走其他國家的機會就存在。申根國家雖再三強調,不會讓一個人「無故消逝」,但在執行上,幾乎是不可能完成的任務。

沒有國界、不需護照的自由行動,確實民主、便利且人性化。只是,歐盟這種大同世界的理想,短期內還有許多現實困難待克服。


新歐洲雀躍 老歐洲憂慮
中國時報 2007.12.20
蔡筱穎/巴黎十九日報導

雖被喻為是柏林圍牆第二度倒塌,但申根公約擴大,在歐盟內部真是幾家歡樂幾家愁,積極爭取平等權益的「新歐洲」國家躍躍欲試,為移民、失業問題所困擾的「老歐洲」國家則擔憂不已。

九個新加入申根公約的國家就有八個是前共產主義國家,因此申根國內部的陸路、海路甚至空路的邊境檢查完全取消,被認為是柏林圍牆的二度倒塌。斯洛伐克總理費戈就表示,東歐國家真正變成了歐盟的一等公民,再也不需要邊界檢查,不需要排隊等候檢查,不需要履行令人感到受辱的邊界手續。

對新歐洲的東歐國家而言,申根公約擴大範圍是在歐盟內部爭取平等權益的重大勝利,對老歐洲的西歐國家而言,卻是弊多於利,因為旅遊東歐本來就對持有西歐護照的人不是問題,但門戶大開後,卻可以想見問題重重。

最憂心忡忡者莫過於奧地利,從二十二日凌晨起就要首當其衝的同時向捷克、斯洛伐克、匈牙利和斯洛文尼亞四個鄰居敞開大門,一時之間難以適應的奧地利,之前就有內政部長宣布邊境檢查要保留到2008年9月才撤銷,此言一出,特別激怒了匈牙利,認為傷害了該國的尊嚴。

德國的警察工會也譴責這項措施,認為西歐在向東歐的罪犯開啟大門,尤其共產主義老大哥俄羅斯垮台的遺產是幫派林立,承接這份遺產的東歐國家,近十年來許多東歐的妓女蜂擁而進西歐城市已是眾所皆知的問題,將來還會有凶狠的走私、販毒,日益向西歐擴張,申根免除邊檢,雖讓東歐人在歐洲大部份國家通行無阻,但也會為貨物走私、毒梟等罪行打開方便之門。

特別是恐怖主義的威脅成為新世紀的問題,申根將歐盟邊境推向了俄羅斯和中東的邊界,恐怖主義滋生的溫床轉眼間就在家門口了,未來更防不勝防。

法國的網民則直指失業問題,前幾年選舉的時候,波蘭水電工曾是一個政治議題,即使波蘭後來以強壯性感的水電工為主題,吸引女觀光客,法國民眾卻笑不出來。

近幾年葡萄或是其他蔬果豐收季節,農業大國的法國都會有長途跋涉搭幾天幾夜客運車而來的東歐季節工,開放邊界意味東歐人要來搶工作,短期打工者在簽證過期後成為非法移民,短期工會成為長期工,失業問題嚴重的法國雖有人道主義精神要幫助這些國家邁向自由民主經濟,但失業問題還是嚴峻的現實。

2007年12月18日 星期二

[剪報] 新日檢分5級 依難度計分

新日檢分5級 依難度計分
2007/12/18
【聯合報╱記者高國珍/台北報導】
http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=102266


今年有六萬多人報考的日本語能力試驗,預計後年改變題型及計分方式,由目前四級改為五級,滿分由四百分增為八百分,題數不變,但改為依難易度計分。

新測驗預計後年三月先在日本國內試考,台灣目前尚未接到日方通知何時開始採用新制。

日本國際交流基金日本語事業部試驗課課長金田泰明表示,新日檢仍為紙筆試驗,只改變出題及計分方式,外傳要加考口說測驗,純屬網路謠言。他希望推出的新考題,讓考生覺得更有應試價值,「敬請台灣考生期待!」

日本語能力試驗在台灣自一九九一年起舉辦,近三年每年報考的人數都成長六至七千人,今年更創新高,為六萬二千二百廿三人。未來題型內容改變方向為,測驗考生是否有獨立完成某事物之能力(task accomplishment),及是否能真正應用所學於實際生活(can-do statement)。金田泰明認為,舊考試規定考生要懂幾百、幾千個漢字,其實不夠,應了解日語因使用場合而有所變化的特性,才是真的學會日文。

新日檢將由原本的一到四級,改為一到五級,一級為最高級。新日檢在原本第二和第三級間再增加一級。對漢字文化圈的考生而言,漢字不是太大問題,但對不懂漢字的考生而言,由三、四級的約三百個漢字,下一步就挑戰有一千個漢字的一、二級,實是一大障礙,所以這多設的一級,難度介在二、三級之間。

計分方式方面,滿分由原本的四百分,增為八百分,題數不變,計分方式將如商用英語多益測驗般採等化計分,即以題目難度計分。如果十題中答對八題,不一定得到八十分,有可能得到七十九分,因答對的題目難度不同。

在台承辦日檢的語言訓練測驗中心綜合測驗組組長周素貞表示,今年七月舉行的一場外語能力試驗研討會中,日語檢定事業部部長嘉樹勝美發表的論文中,的確提到日檢將改變新方向,但是語測中心目前還沒有接到公文通知,何時改變暫時沒有時間表。

台灣考生 影響不大

日檢新制變更題型以及計分方式,台灣大學日語系主任趙順文認為對台灣考生影響不大,因為仍只考選擇題,不考口說及寫作驗驗,漢字本來就是台灣考生強項,平常心應考即可。

日檢新制主要是順應歐盟主辦之語言檢定潮流,例如仿劍橋英檢分為五級,等化計分、實際生活應用題型(can-do statement)則是向商用英語多益測驗(TOEIC)看齊。

新日檢在二、三級之間,增加漢字難易度適中的一級,趙順文認為,這是為了原本不懂漢字的考生而設,正體漢字是台灣考生強項,不用害怕。另外一些日文系都會設定至少考到二級才能畢業的門檻,增加一級,也可讓學生攻二級之前,先適應難度。

趙順文贊成未來加考口說、寫作題型,因日檢題型目前全為選擇題,測不出學生「輸出」日文的能力。日本國際交流基金日本語試驗課課長金田泰明則表示,因技術問題,短期內不會加考口說、寫作,但這類題型的確有在考慮中。

【2007/12/18 聯合報】

2007年12月16日 星期日

[剪報] 閱讀素養調查台灣排名22 低於國際平均值

閱讀素養調查台灣排名22 低於國際平均值
中央社╱中央社 2007-12-12 19:37
http://news.yam.com/cna/garden/200712/20071212052122.html


(中央社記者羅廣仁、于靜芳台北十二日電)根據 2007年最新公佈的「國際閱讀素養調查」 (Progress inInternational Reading Literacy Study,簡稱PIRLS),台灣在四十五個國家地區中,整體排名第二十二,台灣學生每天課外閱讀的比率甚至排名最後,遠低於國際平均值。

為探討國內閱讀環境問題,天下雜誌教育基金會今天起至十四日,分別在台北、台中、台南舉辦三場「國際閱讀教育論壇」,台北場次邀請PIRLS台灣區計畫主持人柯華葳教授,針對此次台灣與香港調查結果提出報告與分析。

柯華葳指出,2006年PIRLS名列前五名是俄國、香港、加拿大、新加坡,其中俄國、香港和新加坡從2001年至2006年有大幅進步。

柯華葳表示,PIRLS評量閱讀素養包括四個能力,提取特定的觀點、推論、詮釋並整合訊息和觀點以及檢驗或評估文章的特性。簡單來說,前兩者稱「直接歷程」,直接由書面取得訊息;後兩者,稱「解釋歷程」,需要讀者在較不明顯的敘述中推理。

與香港比較,柯華葳說,一般而言,解釋歷程的層次較直接歷程高,所以通常學生評量成績中,直接歷程的能力會比解釋歷程好;但香港學生的分數,卻是解釋歷程大於直接歷程,且分數成長幅度大,值得台灣學習。

另外,柯華葳指出,台灣學生每天校外為興趣閱讀的比率甚至排名最後,探究原因,與台灣傳統升學率壓力有關,學生視閱讀為功課,學校缺少閱讀課的教學,使得學生失去閱讀熱情。

柯華葳建議教師,指派作業需要減少,因為作業多與成績並不會成正比的,反而是教師應該多閱讀學生的書,加強上課熱情與「說故事」技巧,才能吸引學生閱讀的注意。

柯華葳最後勉勵,閱讀是需要學習的,也需要大家的努力與推動。

搶救閱讀 求診世界
※記者 胡慕情/專題報導


台灣在2007年最新公佈的「國際素養閱讀調查」(PIRLS )中落居22名,學生每天課外閱讀的比例甚至排名最後。為檢視台灣閱讀政策的問題所在,天下雜誌基金會 昨天舉辦閱讀教育國際論壇,邀請芬蘭、香港與日本的學者一同分享閱讀推廣經驗。

根據國際教育評估協會(IEA )報導,PIRLS 名列前茅的分別是俄國、香港、加拿 大與新加坡。其中俄國與香港成長最多。除公佈成績排名,IEA 強調,家中成人若有閱讀習慣,且有相當數量的藏書,孩子自小接觸可養成閱讀習慣。

城鄉差距大 閱讀兩極化

中央大學學習與教學研究所教授柯華葳說,PIRLS 評量閱讀素養包括四個能力:提 取特定的觀點、推論、詮釋並整合訊息和觀點,以及檢驗或評估文章的特性。前兩 者是直接歷程,可由書面獲得訊息;後兩者則是解釋歷程,讀者要在不明顯的敘述 之間推理。

因為台灣基礎教科書字數少、篇幅短,孩子無法在文章中獲得說明文體或故事體的材料,加上學校推動的閱讀多半都不是正式課程,無法穩固孩子的閱讀能力。

台灣參加2006年的 PIRLS測驗時,共有 150所學校、4,589 位學生受測,表現雖在國際平均值 500分以上,但在四級指標中, 7%的學生位於高標( 625分)、 3% 的學生未達低標( 400分),落差極大。天下雜誌教育基金會董事長殷允芃憂心指出,這種現象反映城鄉差距:表現好的,多數是擁有資源者。

家長不讀書 習慣難培養

香港大學教育學院教授謝錫金表示,雖然香港的學校很重視閱讀課程,但都以非課程方式鼓勵,閱讀活動雖然多樣化,但高達85%的學校以教科書為主,比起其他國家以詩歌、戲劇、短篇或長篇故事當作教材,差別很大。

此外,香港的學前家庭閱讀活動指標也還有待改善。謝錫金指出,香港家中兒童藏書量不算太多,超過 1百本的只有 9%(國際為13%),但比起2001年的 3%已有 提升。可惜的是,家長的閱讀習慣不夠成熟,有一成半的家長每周閱讀不到一小時。

謝錫金透露,香港有些家長過於重視課外補習,是孩子閱讀時間減少的原因。對比 台灣有些家長認為孩子不該到圖書館借書,應該專心準備考試的情況來看,兩地遭 遇同樣的困境。

閱讀力冠軍 芬蘭提供免費教育

然而,台灣與香港的問題,卻不存在於芬蘭。芬蘭近年參加經濟合作發展組織(OECD) 舉辦的「學生能力國際評量計畫」(PISA)中,脫穎而出,其中芬蘭學生的閱讀能 力更是勇奪第一。

前教育部部長曾志朗與前芬蘭教育部首席常務次長林納(Markku Linna)在論壇上 交流,曾志朗提問:「台灣與其他國家相較,也進入 M型社會,可以分享芬蘭是如何消除城鄉差距大的問題嗎?」林納表示,芬蘭學生閱讀表現突出的原因,無法單一解釋,「而是取決於許多相互關聯的因素,如教師訓練、教育結構、學生興趣、 政府部門的做法,以及我們的文化歷史背景」。

林納說,他最驕傲的是芬蘭學生閱讀表現相當一致,各地區的落差也很小。與其他國家比較,芬蘭學生學習的時間較短,教育平均年支出也接近平均值。「這表示我們的教育政策是一貫的,認為孩子的教育需要『公平』。」

芬蘭政府提供免費基礎教育,不論說何種語言、性別,基礎教育免費的政策40年始終如一,就連書籍材料也都完全免費。

嚴選師資 教師專業自主

林納表示,芬蘭教師至少必須取得碩士學位,教師甄試門檻相當嚴格,通常只有15% 的通過率,加上政府部門重視學校特殊孩子的學習,安排孩子可單獨接受教師指導 與諮詢的制度,家長可放心把孩子交到任何一所學校。「因為家長明白,不會有任何原因造成師資差異。」

因為教師門檻高,教師在芬蘭極受尊重,教師在學校有完全自主性,不受中央政府管轄,可決定教課內容、選用教科書。芬蘭社會同樣面臨少子化,但仍極力推動每個社區都必須有一所學校,解決城鄉差距的問題。

芬蘭圖書館主動出擊

林納說,核心的教材與教學方法都以學習為導向,教育當局負責制度與規範,讓老 師針對學生的學習狀況調整,更關鍵的是國家圖書館跟公立圖書館的密切合作。

目前在台灣,除了台北市立圖書館外,其他縣市的圖書館多半仍被動等著讀者上門。 芬蘭公共圖書館卻扮演主動走入各社區的角色。芬蘭共有 350縣市,卻有超過 9百 家的圖書館,還有 2百部如天下希望閱讀專車的「行動圖書館公車」。這些行動圖書館公車會開到沒有圖書館的社區,頻率極高,因為圖書取得容易,加上主動提供閱讀計畫、和教師商討如何推動閱讀、提供好書,使得芬蘭圖書借閱率很高,平均每人一年借20本書。

讓閱讀回歸初衷

柯華葳感嘆,台灣各地閱讀運動雖然蓬勃發展,但公立圖書館還要再努力。因為台灣學生每天「為興趣而閱讀」的比例仍相當低,除了政府與社會要努力,學校與家庭也要協助孩子養成獨立閱讀習慣,讓閱讀回歸「為興趣而讀」的本質。

南韓讀書教育開發院長南美英表示,不愛讀書、厭惡學習,都是因為孩子沒有培養出閱讀習慣,只要家長與教師能抓到訣竅,讓孩子對書產生興趣,根本不必操心孩子的學習。

南美英分析,不論父母職業、學歷與社經地位有多麼不同,喜歡讀書的孩子都有「 家中有很多書」的共通點。「喜歡讀書的孩子,都是家裡藏書很多,且有自己的書的孩子。」南美英表示,送書給孩子當禮物,是最好的開始。

南美英建議,家長可帶著孩子一同買書,讓孩子培養自己的品味與習慣,對閱讀會 有更好影響。買了書之後,則要開始經營父母與孩子共讀的時間,彼此討論時,孩 子可藉此理解大人的想法,也可發表修正自己的偏見,進一步促進孩子的理解能力。

日本晨讀推進協議會理事長大塚笑子強調,晨讀除了「大家一起來」之外,更需要 「每天不間斷」、「從自己喜歡的書開始最好」以及「讀就好了」,若能有效掌握這四大原則,家長行有餘力便添購書籍、學校與社區讀書館資源更加豐富,刺激孩 子的閱讀動機,培養自我學習的能力。

【 2007/12/13 立報 】 @ http://lihpao.shu.edu.tw/

[剪報] 瑞士對普及英語欲迎還拒

瑞士是多語國家,大到火車站招牌,小到食品包裝,處處可見德、法、義三種語言並列。

瑞士對普及英語欲迎還拒
2007/12/9
http://www.cna.com.tw/


(中央社記者周盈成日內瓦特稿)面積不大的瑞士以多個語區並存聞名,其中並沒有一個英語區,不過,對有些人來說,無形的英語區不僅正在擴大,而且威脅到原有的語言平衡。月前,一項想要阻止這個趨勢的立法行動碰了壁,但「英語入侵」的爭議與憂慮並沒有止息的跡象。

瑞士有四種「國家語言」:德語、法語、義大利語,以及極少數人說的羅曼語。傳統上,各地小學裡除了教當地語外,以其餘國家語言之一(通常是德語和法語)作為第二語言來教學,但包括蘇黎世在內的數個德語邦近幾年來陸續把英語的順位從第三調到第二。蘇黎世目前是小學二年級就教英語,五年級才教法語,去年還有人民創制案要求把法語課程再延後,以免加重學生負擔,不過提案在公民投票沒有過關。

部分人士對英語優先不以為然

英語優先的教育使一些人士不以為然,擔心造成不同語區人民疏離,影響國家團結,因此推動法案要求禁止此一政策,規定學校內要以本地語以外的另一種國家語言為第二語言。

這項法案六月在下議院通過,但九月在上議院被否決。上議院的主要考量並非語言本身,而是認為這樣的全國性立法侵犯了各邦依憲法體制享有的教育政策自主權。

法案目前已退回下議院重審。瑞士兩院平等,法案必須兩院共同通過才能成為法律,若在兩院間往返三次還不能定案,就告失敗。

英語優於第二種國家語言,真的會危害到瑞士的多語共存嗎?在日內瓦大學語言經濟學家葛杭的眼裡,這並不是簡單的是非題。葛杭接受記者專訪時指出,「英語本身不是問題,問題在於瑞士人是否已經不那麼願意關切其他的國家語言」。

曾擔任設在德國的「歐洲少數族群議題中心」副主任多年的葛杭說,他因工作緣故,多次造訪巴爾幹半島等衝突地區,更體會到瑞士在語言文化多樣性方面的經驗獨特。

獨特的文化語言多樣性

他說,瑞士向來具有和平寧靜、多語多文化團結共存的形象,這或多或少是一種人為建構起來的神話,「但重點是人們接受並喜歡這個神話」。這不是一個奇蹟,而是長久以來投入許多工夫的結果;這樣的瑞士經驗如果要維持,依然要繼續投入許多工夫,包括文化的、政治的、教育的。

這些工夫,包括使人們知道瑞士的歷史,了解不同語言的社區是如何結合起來的;同時,不同語區的人們要互相了解,「而為了增進彼此的了解,就至少要多學一種國家語言」。葛杭認為,能學英語當然很好,但並非人人都絕對必要,更重要的是每個瑞士人都至少學第二種國家語言。

出身德語區的蘇黎世師範學院英語研究與發展系教授史托茲同意,在英語風行的今日,瑞士有必要更加重視國家語言。但他強調,必須由每人自己決定投資在哪種語言上,「強迫學生把一種語言學到盡善盡美,只會毀了他們的動機」。

他認為,最好是把至少兩種國家語言學習到能夠討論專門主題的程度,如果人人如此,就可能以多語進行會議而不需翻譯。

依據最近一次的公元兩千年普查,瑞士居民中以德語為主要語言的占百分之六十三點七,法語占百分之二十點四,義語占百分之六點五,羅曼語僅占百分之零點五。

英語在教育圈益形重要

至於英語,有百分之一的人以它為主要語言,排名第八。然而,這是就第一語言而言,這項普查並沒有詢問第二、第三語言為何,若從人們對於在學校或工作場所經常講什麼語言的回答來看,英語的普遍性就凸顯出來。

義務教育階段,只有百分之六點一的人表示英語是他們在學校常說的語言(之一),但到了職業學校,已有百分之十六點五,一般大學有百分之四十一點五,在專業學院更達百分之四十五點二,僅落後法文零點一個百分點。

報告也指出,在工作場合,英語的普及相當明顯,德語區有百分之二十三點四的人表示常說英語,法語區有百分之十七點七,義語區有百分之十一,連高山偏遠的羅曼語區也有百分之八點七。而這還是七年前的數字,因此就不難想像,在瑞士各行各業遇到能講英語的人,是很正常的現象。這些數字也顯現出英語在各語區通行程度的排序。

同時,瑞士的大學愈來愈重視英語,以利國際交流。據新聞網站「瑞士資訊」最近報導,蘇黎世聯邦理工大學有百分之六十的教師和百分之五十六的博士生是外國人,整個研究環境中都是只講英語。

英語在瑞士教育中的地位加重,葛杭認為,主因當然是英語在全球氣勢正盛,但這不代表瑞士學生學習其他語言的意願降低。

他說,三年前在法語區的日內瓦邦對十五歲學生所做的調查,詢問他們是否同意,只要學了英語,就沒有需要再學其他非母語了,結果有高達百分之八十五的學生表示不同意。至於在德語區,雖然不知是否也有類似的系統性調查,但從許多事實來看,情況應該相去不遠。

不可偏廢奠定母語基礎

據史托茲觀察,在德語區,法語課程並不熱門,倒是有義大利、西班牙、葡萄牙背景的移民第二、三代學生,法語尤其學得好並樂在其中。至於義語,則普遍在學校教育中被忽略,甚至不如西班牙語受歡迎。

雖然理想上語言多多益善,但實際上是否可行?史托茲說,在母語的口說和書寫都能掌握之後,再學習第二個語言,效果會較好。因為學生會學著運用策略和發現不同語言之間的相近性,並且提升對語言的意識。

他認為,以存在多種方言的瑞士德語區而言,學生最好先密集學習標準德語二到三年後,才學習英語。但他也提醒,就像其他科目一樣,語言的學習也因人而異,而且有時差異很大,有些學生會無法承受學習三種語言,在八、九年級(相當於國二、國三)時可以放棄一種。

移民使得瑞士更加多語。事實上,依據前述的公元兩千年官方普查,在德語、法語、義語之後,第四和第五名的主要語言分別是塞爾維亞—克羅埃西亞語以及阿爾巴尼亞語,使用人口遠勝於排名第十的羅曼語。

葛杭說,移民的數量雖還不會直接影響瑞士的語言平衡,但他們也加入並分享了瑞士的多語文化;他們在蘇黎世學德語、在日內瓦學法語,而他們的第二代更學習兩種以上的瑞士國家語言;同時,瑞士學生也接觸到其他語言。他認為,學校應提供機會讓瑞士學生也學習更多外國語。

英語不代表全球化

葛杭提醒,英語並不代表全球化,多語才更符合全球化的精神。他說,不能把所有的目的都放在一起考量,英語在當今世界或許是科學研究的語言,但在商業領域並非如此,畢竟,做國際生意時,如果能懂對方的語言,一定比只懂英語更加有利。對於語言的態度,應是對外保持開放,但又不忘自己所屬的歷史。

史托茲則表示,「英語已是我們生活中的一個事實」。但在此情形下,他反而認為,對英語的狂熱會減緩下來。他說,當英語漸漸成為人人必備的基本語文能力,若學會更多語言,「更顯示你與眾不同」。961209

2007年12月12日 星期三

[剪報] 台灣科學家 與高爾共獲頒諾貝爾和平獎

華人科學家郝慰民以1994年聯合國關鍵的地球暖化報告,列名今天在挪威頒發的諾貝爾和平獎共同得獎人。 圖/密蘇拉人報Kurt Wilson提供

台灣科學家 與高爾共獲頒諾貝爾和平獎
【聯合報╱編譯田思怡/台北報導】
2007.12.10 06:15 pm
http://udn.com/NEWS/NATIONAL/NAT4/4131574.shtml


出身台灣的科學家郝慰民以對氣候變遷的貢獻,今天將分享諾貝爾和平獎殊榮。

挪威首都奧斯陸今天將舉行二○○七年諾貝爾和平獎頒獎典禮,美國前副總統高爾和聯合國的跨政府氣候變遷小組(IPCC),以對全球暖化問題的貢獻獲獎。來自台灣的大氣化學家郝慰民,以IPCC在一九九四年發表的首份關鍵的地球暖化報告主要撰稿人身分獲獎。

全球暖化在一九八○年代還只是引人興趣的假設,到一九九○年代已有明確科學證據。高爾和IPCC是從一百八十一位候選人和機構中脫穎而出,將平分獎金一千萬瑞典克朗(約台幣五千萬元)。郝慰民與IPCC部分創始同僚將分享一半的諾貝爾和平獎獎金。

郝慰民說,他不知道能分到多少獎金,也不在乎獎金多少,能夠分享殊榮,以及他隸屬的美國農業部發表正式新聞稿表揚,就是最大的榮耀。

森林大火 投入研究廿年

郝慰民是早期參與IPCC隸屬美國農業部十三位獲獎的研究人員之一,他是農業部位在蒙大拿州密蘇拉市的火災與森林實驗室負責人,投身森林大火對溫室氣體影響已近二十年;此次分享和平獎,是以撰寫IPCC一九九四發表的首份氣候變遷報告主要撰稿人身分獲獎,這份報告他負責洛磯山氣候變遷的監測工作,是科學界最早發表的溫室效應報告之一。

五十四歲的郝慰民是麻省理工學院碩士、哈佛大學大氣化學博士,完成學業後曾在萊茵河畔緬茵茲城的德國國家科學院工作,在那段時期首度投入當時還很新的火災化學領域;他一九九一年回美國,進入美國農業部林務局,被派到密蘇拉實驗室工作。

郝慰民是跨政府氣候變遷小組提出的全球氣候變遷報告主要撰稿人之一,他花一年收集資料,寫了八頁的報告,提出把不同生態體系中的森林大火所產生的溫室氣體量化的方法,包括一氧化氮、甲烷和其他溫室氣體。

他目前正在做的是利用衛星照片把美國、加拿大和墨西哥森林大火所產生的溫室氣體量化。

人為縱火 毀滅森林生態

郝慰民從一九九四年開始成為聯合國氣候變遷小組成員後,曾遠赴亞馬遜盆地和非洲收集森林大火的資料。他說,八成的森林大火發生在南美、非洲和東南亞的熱帶地區,對全球生態體系造成毀滅性影響,危及人類健康、空氣和水的品質、大氣層和全球氣候。

他說,他希望他的研究能讓世人了解人類如何造成氣候變化,至於如何阻止森林大火,他未提出解決辦法。他說,他的工作是提供決策者科學見解,供決策者尋找解決之道。

貧農企業 不計後果放火

他說,放火的多半是貧窮的農民和有錢的企業,「我們如何告訴他們不要放火燒森林,但那是他們的生計,燒掉林地換取耕地,他們了解森林大火的後果,但為了生活現實,他們繼續這樣做。」

閱報秘書》IPCC暖化報告 1994初試啼聲

IPCC是一九八八年由聯合國轄下的世界氣象組織,與聯合國環境規劃署共同設立;工作是評估科技、社會、經濟等的人為發展因素對氣候變遷的影響。

初期IPCC只有針對氣候系統及氣候變遷等資訊的一個分組,郝慰民即係IPCC創始階段的成員。

IPCC其後擴增關切領域,增加的第二分組是確認氣候變遷後,社會經濟發展對氣候變遷影響,以及怎麼去適應氣候變遷,相關之變動可否讓氣候變遷減緩。

第三分組則完全注重溫室氣體減量事項,著重在推動全球性之溫室氣體減量之宣導,以及具針對性區域的建議。

IPCC在一九九四年提出極關鍵性的地球暖化現象報告後,立即受到國際上的普遍關注,最近一次發表的暖化報告,是二○○二年在巴黎發表,對暖化加劇提出極嚴重的警告。

【2007/12/10 聯合報】@ http://udn.com/

2007年12月10日 星期一

兩天的俄檢落幕

12 月 8 日與 9 日兩天, 文大舉行第三屆的俄語檢定, 在下我報名的級組是初級, 如數個月前的某篇 twitter 上說的, 報名初級, 可以保證從報名爽到考完, 輕鬆應付不需要唸書唸到昏天暗地, 這點我做到了.

到考試前一週, 我每天發願今天要好好的複習第一冊 "往俄羅斯之路", 不過事與願違, 不是上班忙, 就是人怠惰, 書本每天早上上班第一刻就擺在桌上攤開在 13 課, 然後就開始看 blog, 新聞, 小說, 玩 hunter story, 再不然就是抗組織胺藥物發威, 一有休息時間就是趴下來昏迷, 晚上回到家, 繼續跟我家老爺說, 晚上睡一下, 就要起來看書.

這一整週的成績是看完 4 本小說, 3 本半本小說, hunter story lv 122, 舞者 48.5 級. 是的! 這週我很墮落, 墮落到我很內疚, 可是時間總維持不到一分鐘, 低頭看兩眼課本上的俄文字, 繼續抬頭盯著螢幕上比較好玩的俄文字, 原本每週六要上課, 都會乖乖複習兼預習, 沒想到反而要考試了, 整週教科書上的進度幾乎是零, 我的頁面還是停在那個 помочь + 第三格的頁面上.

所以就這樣子去考試了.

結論是:

  1. 字彙文法測驗: 模擬試題上是 70 題 40 分鐘, 考試是 50 分鐘 100 題. 所以一分鐘 2 題, 幾乎是直覺式的作答, 不然保證寫不完, 也就是說這個大題考的其實就是每個人對於字彙文法的熟悉程度.
  2. 閱讀測驗 30 題, 可以查字典, 我的作答方式是先看題目要問什麼, 再回頭讀課文, 專挑題目要問的來理解, 只有查兩個字, 其餘的跟考試無關, 那就不重要了.
  3. 作文: 模擬試題是一篇作文, 考試是兩大題, 第一大題是回信, 題目就是一封信件, 針對斜體字的問題來回信, 第二大提類似一個小型文案, 班上要去旅遊, 請寫下要去哪玩, 什麼目的, 時間地點, 會合的時間與地點.
  4. 聽力測驗: 比模擬試題容易, 30 題的選擇題, 而且都是已經寫了半句, 聽題目回答另外半句的重點為何, 譬如說: "參觀...的遊覽將在明天舉行", 問題的部份是: "明天將會有: 1. 展覽, 2. 遊覽, 3. ..." 類似這樣的題目, 而且全部都會唸兩次, 所以只要注意題目要問什麼, 注意聽重點, 很容易作答. 這是第一大題的部份, 第二大題則是聽一段對話, 然後寫下對話中提到的某個重點, 這也還好, 唯一的陷阱是第二大題的最後一題是題組, 不過錄音中並沒有提到, 所以就粗心的沒聽到後面的 5 題要問的部份, 只能單憑聽到的印象作答.第三大題就像上一個狀況, 不過他有說 "請聽以下內容, 回答 26-30 的題目, 內容會重複兩次.", 因為有這樣子說, 所以就知道怎麼應答了.
  5. 口說......實際上的口說測試因為應考人很多, 如果每個人都要考 30-40 分鐘, 那最後一位將會是在晚上 10 點鐘考試, 所以有做了些修正, 比考前說明會的模擬考試簡單很多, 老師會先把題目給學生看, 給幾分鐘準備, 可以記些筆記, 正式來時, 錄音帶錄音, 然後和老師對話, 而範本就是那份模擬考題. 而我們上週考的狀況就請看我曾經寫過的考前說明會的文章吧!

所以我考完了, 等六週後的成績單.

現在正在進入另一階段的盲目中, 不曉得自己要做什麼, 繼續怠惰一週.


爆個自己的笑話 ----

8 日那天第一節考完, 老師發下一張以英文與俄文為介面的空白表格, 要我們填寫基本資料, 老師教我們如何填寫, 其中一欄要寫考試的級等, 他說就直接寫 "ELEMENTARY", 然後其他如何如何...

聽完之後, 老師問說這樣還有沒有問題, 我很困擾的指著 "級等" 那個欄位, "我可不可以寫俄文, 英文我不會拼..." 看的懂, 會唸, 就是拼不出這麼長的字...>///<

老師抬頭看著我, 停頓了一秒 "不行, 這是主任決定好的, 你們就寫中文和英文."

"啊!" 那怎麼辦, 回去翻字典...心裡頭就這麼想.

"E-L-E-M-E-N-T-A-R-Y"

所以...老師拼給我寫了......:p