此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2007年11月30日 星期五

[剪報] 全球兒童閱讀素養 我排名22

全球兒童閱讀素養 我排名22
自由時報
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/nov/30/today-education1.htm


〔記者許敏溶/台北報導〕針對全球四十五個國家/地區小四學生舉行的國際閱讀素養調查(PIRLS二○○六)結果昨天公佈(http://pirls.bc.edu/),俄國、香港、加拿大(亞伯達省)、新加坡、加拿大(卑斯省)名列前五名,首次參加的台灣平均成績五三五分,名列全球二十二名,雖高於總平均五百分,但在三個華文國家/地區中列第三名,成績並不理想。

台灣輸香港、新加坡

和PIRLS二○○一年首次舉行測驗成績比較,俄國、香港、新加坡當時得分為五二八分,在二十八個國家當中,並列十四名,這次測驗三個國家國際排名有大幅進步。本次測驗中國、日、韓未參加,而美、英等先進國家分別排行第十八、十九名,法國二十八名,南非則名列最後一名。

台灣首次參與調查,但成績並不突出。國科會說,我國語文教學較重視寫字、釋義和理解,小學三、四年級所使用課文也僅有短短三百到六百字,但PIRLS測驗內容長達一千至一千六百字,重視閱讀理解能力,台灣中小學語文教育和PIRLS所測驗的能力不太相同,導致台灣測驗成績未名列前茅。

國科會科教處長林陳涌指出,香港成績突飛猛進原因,與課程、教材與教學改革有關,例如教材捨棄論語、孟子等範文,改引用報章雜誌做為大量閱讀材料;但台灣是否要學香港,放棄範文教育僅強調聽說讀寫能力培養,有待社會討論。

教育部國教司長潘文忠指出,台灣是否應改變教學方式、放棄範文教育,將在明年一月全國教育局長會議中提案討論;教育部將在五年內投資十四億推動兒童閱讀提升計畫,避免社經地位或城鄉差距影響兒童閱讀權利。

台灣地區抽測由中央大學學習與教學研究所柯華崴教授領導團隊負責,柯華崴表示,台灣學生在直接歷程理解表現(五四一分)明顯優於解釋歷程(五三○分),女生成績優於男生,台灣在最高標、高標分別為七%、三十六%,另有三%未達低標。

此外,台灣受測學生和高低分數表現上,高分組學生的社經地位高於低分組,高分組學生大都從事看故事或小說或報章雜誌等和閱讀有關活動;低分組學生則多從事漫畫、玩電腦遊戲、看電視等活動居多。



小檔案/PIRLS研究 比較各國兒童閱讀力
http://www.libertytimes.com.tw/2007/new/nov/30/today-education1-2.htm


促進國際閱讀素養研究(Progress in Reading Literacy Study,簡稱PIRLS)由美國國際教育評估協會策劃,針對世界各國或地區國小四年級學童閱讀素養進行研究,藉由比較世界各國不同教育體制下兒童閱讀能力,做為改善國家閱讀教育政策、教學方法及閱讀習慣依據。

這項測驗題本共有故事體、說明文兩篇文章,總字數約一千至一千六百字,同一題目翻譯成各國語文的文章,檢測題目類型分為直接與間接歷程兩種,前者指學生看文章就可知道答案,後者則代表學生要從文章中推論出答案。

有意參與測驗國家或地區,可以國家或省分為單位報名,並依人口比例進行抽測,例如台灣共有一百五十所小學、四千五百八十九人參加抽測,台北市有五百六十六人參加抽測,台東僅有六十人。(記者許敏溶)

2007年11月28日 星期三

[俄檢基礎]

在 "開始", "結束", "繼續", "終止" 等動詞之後只用未完成體動詞不定式.

開始 = начина'ть / нача'ть, стать

繼續 = продолжа'ть

結束 = конча'ть / кон'чить

停止 = перестава'ть / переста'ть

2007年11月27日 星期二

ТРКИ ТЭУ 測驗日期 2007-11-27

Субтест 1. ЛЕКСИКА. ГРАММАТИКА

27.11.2007
14:17-14:39
70 (-4)

На лекции известный журналист рассказал ... (23)
А) в
Б) на
* В) о
Г) из

В центре города находится ... (27) площадь. На площади открылось ... (28) кафе. Там часто бывают ... (29) встречи. Вчера там выступала ... (30) рок-группа.

27.
* А) старый
Б) старая
В) старое
Г) старые

28.
А) молодёжный
Б) молодёжная
* В) молодёжное
Г) молодёжные

29.
А) интересный
Б) интересная
В) интересное
* Г) интересные

30.
А) известный
* Б) известная
В) известное
Г) известные

У ... (31) есть друг. ... (32) зовут Андрей. ... (33) учится в университете. ... (34) дружим с ним уже много лет.

31.
А) я
* Б) меня
В) мне
Г) мной

32.
* А) его
Б) он
В) ему
Г) им

33.
* А) он
Б) она
В) оно
Г) они

34.
А) я
* Б) мы
В) вы
Г) они

Завтра я ... (57) Иру подарить мне картину.

57.
А) попрошу
Б) попросила
В) прошу

Субтест 2. АУДИРОВАНИЕ

27.11.2007
14:39-15:03
25 (-2)

Субтест 3. ЧТЕНИЕ

27.11.2007
15:05-15:27
30 (-6)

Задания 22-25. Выберите информацию, которая
А) соответствует тексту 同意
Б) не соответствует тексту 不同意
В) отсутствует в тексте 不在課文內

2007年11月22日 星期四

收到准考證了...

TORFL 的准考證正躺在我的眼前.

拿到信封時, 對著我家老爺當個瘋婆娘先來場爛戲, 然後...撕開信封擺在螢幕前, 看著自己去年最後一張為了證照而照的 "大頭" 照.

腦袋裡想的是, 去年七月我還是短髮, 現在這頭長髮已經修剪了三次繼續維持在這個長度上, 這照片造假的很嚴重.

就是這樣, 覺得自己態度冷的擠不出一點緊張的感覺, 距離考試剩下三週, 該會的都會了, 不會的...大概 100 年後重新跳對娘的肚子後, 再來考慮要不要學會, 所以決定不緊張了.

盡責當個好分母, 好好的看考情去!

2007年11月20日 星期二

[剪報] 俄羅斯語言天才 擁抱台灣文化

俄羅斯語言天才 擁抱台灣文化
‧蔡佳妤 2007/11/18
http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_MAIN_ID=11&f_SUB_ID=24&f_ART_ID=97688


【聯合報系校園特約記者蔡佳妤/台北報導】

圓圓臉蛋、嬌小身材,她是來自俄羅斯的女孩Ksenia Mardaeva,今年剛到台灣,在政大就讀華語研習班,準備一年後申請台灣的研究所。雖僅22歲,她已有到美國、中國的留學經歷,且會說五國語言,很有語言天份。

Ksnia的家鄉在俄羅斯的布里亞特共和國,是俄國的少數民族,從小就會說布里亞特語和俄語,英語也十分流利。十年級時(相當於台灣高中二年級),老師對她說:「你英文很好,應該好好發展長才。」並建議她申請獎學金到美國留學。

申請獎學金競爭非常激烈,布里亞特地區只有4個名額。Ksenia在三階段的考試、面試當中打敗數千位競爭對手,爭取到在美國印第安那州留學一年的機會。

到了美國,Ksenia懷著快樂和期待的心情接觸新事物,學習演說、歌唱、美國歷史和生物等科目。但同時也面臨新的挑戰─來到陌生異地,人們對她不熟悉,她必須主動交朋友、找別人聊天。在美國一年,她變得更活潑、開朗,思考方式受美國人影響,英文也進步不少。

高中畢業後,因為母親一句「你很有語言天份,可以去學中文,非常實用。」她進入俄東烏蘭烏德的大學就讀東方語言學系,主修中文,輔修韓文。大四時她和另外十位同學,一起被派往中國哈爾濱的齊齊哈爾大學實習半年。哈爾濱除了中國人,還有很多韓國人,使Ksenia多了許多練習中文和韓文的機會。

Ksenia 在中國看到的景象,都印證了三年來所學到的中國文化,到中國時完全沒有文化衝擊。但難免還是見到讓她吃驚的畫面,例如中國人在參廳吃完飯,都會順手把餐桌上的廚餘和垃圾撥到地上,讓服務生清理。後來才知道,這個習慣來自古早中國,當時人們都在家裡養豬、狗等牲畜,會吃掉在地上的菜渣。

因為有一張東方臉孔,Ksenia在中國時常被誤認為新疆人。大學畢業後來台灣念政大華語研習班,每當認識新朋友時也免不了都被問一句:「你看起來不像俄國人耶!」類似的問題她已聽過不下數百遍。

Ksenia說,中國最讓客居當地的外國人受不了的地方是,每當中國人看見金髮碧眼的外國人,總是毫不避諱的對他們指指點點。相較之下,台灣人較開放,也親切得多。當她要到華人國家念書時,會選擇台灣而不是中國,也是因為台灣較民主和自由。

2007年11月18日 星期日

列夫 托爾斯泰的曾曾孫嚴厲抨擊新版 "戰爭與和平"

列夫 托爾斯泰的曾曾孫嚴厲抨擊新版 "戰爭與和平"

Праправнук Льва Толстого раскритиковал новый сериал "Война и мир"
20:06 14/ 11/ 2007
http://www.rian.ru/culture/20071114/88102010.html


ЛОНДОН, 14 ноя - РИА Новости, Мария Табак. Праправнук Льва Толстого, директор музея-усадьбы писателя "Ясная Поляна" Владимир Толстой в интервью РИА Новости подверг критике новый четырехсерийный фильм "Война и мир", недавно показанный по российскому телевидению.

В проекте, помимо канала "Россия", принимали участие телекомпании Италии, Германии, Франции, Польши и Испании, а съемки проходили в Петербурге, в Литве, Италии, Франции и других странах. Бюджет фильма составил 26 миллионов евро.

"Ожидания перед фильмом были гораздо больше. Реклама такая серьезная, бюджет у фильма колоссальный. Фильм был сделан для массового потребителя", - сказал Толстой.

По его словам, главной проблемой фильма являются несоответствующие своим ролям актеры.

"Неудачно подобраны типажи, герои Толстого не похожи сами на себя. Наташа не может быть такой. У Толстого она жизнерадостная, с бьющими через край эмоциями, энергией, розовощекая девушка. Здесь - анемичная, холодная, рассудочная. По глубине характеров ни один из героев, к сожалению, не дотягивает. Лучше читать роман", - отметил потомок писателя.

В то же время Толстой говорит, что фильм пользовался успехом и в Италии, и во Франции. "Есть популяризация, идет рост покупок книг Толстого в тех странах, в которых прошел фильм. Какую-то свою позитивную роль фильм, безусловно, сыграет", - сказал он.

В ближайшее время, по его словам, картина может быть показана и в Великобритании.

РУССКИЕ ПИСАТЕЛИ ЗА РУБЕЖОМ

Сейчас во всем мире наблюдается всплеск интереса к творчеству Толстого при том, что можно назвать всего несколько русских писателей, известных в Европе, сказал праправнук писателя.

"Толстой, безусловно, сейчас лидер продаж среди русских писателей, сейчас просто волна новых переводов, в частности "Войны и мира". Вот недавно блестяще перевели именно в Британии. Новый перевод "Войны и мира", "Анны Карениной" готовится в Германии, новый перевод вышел в Японии, новый перевод в Испании. Я сейчас поеду в Мексику презентовать новый перевод дневников и писем Толстого", - рассказал директор "Ясной Поляны".

В некоторых странах, по словам Толстого, новые переводы произведений одного из величайших русских писателей появляются после 50-летнего перерыва.

"Новое осмысление, новое качество, новая техника перевода, более тщательная, более точная. В Испании, например, долгое время не было перевода с русского языка, был перевод с французского, то есть сначала перевели на французский, потом на испанский. Естественно, можно понять, сколько там потерь и искажений было", - сказал праправнук писателя.

При этом, как рассказал Толстой, без скандалов с переводами не обходится.

"В США вышло два перевода одновременно, один адаптированный, с измененным концом. Конечно, это большой скандал был", - напомнил он.

На вопрос о том, каким образом ему удается контролировать выход в свет новых переводов книг Толстого, директор дома-усадьбы писателя рассказал, что в Ясной Поляне ежегодно собираются переводчики русской литературы со всего мира. "Мы обмениваемся информацией о том, что где происходит. И опять-таки все отмечают небывалый всплеск интереса к Толстому", - сказал Владимир Толстой.

ПРОЕКТЫ МУЗЕЯ

Сам музей "Ясная Поляна" немало способствует популяризации творчества писателя. Уже два года действует программа SGT - "Шекспир, Гете, Толстой". Идея проекта, по словам Толстого, - "объединить мировых гениев, известных всем, в мировую сеть".

"Начали мы с трех авторов и трех мест, связанных с их жизнью - шекспировский Стратфорд-апон-Эйвон, Веймар и Гете, Ясная Поляна и Толстой. В течение двух лет были интенсивные обмены между этим тремя точками, обмен образовательными программами, детскими группами, обмен профессионалами в области туризма и развития территорий", - рассказал Толстой, добавив, что благодаря проекту главы трех городов подружились между собой.

В настоящее время создатели проекта обсуждают возможность проведения выставки "Толстой в гостях у Шекспира".

"Толстой довольно критично относился к Шекспиру, и вместе с тем это довольно интересно - Толстой читал и Шекспира, и Гете, и давал свои оценки их творчеству", - заметил Владимир Толстой.

Инициаторы проектов планируют и проведение выставок.

"Вот сейчас мы будем договариваться о небольшой, но очень качественной выставке личных вещей Льва Толстого - книги, в том числе, Шекспир, которого он читал и который хранится в его личной библиотеке с пометками, с его замечаниями. Мы хотим привезти личные вещи Толстого, книги, фотографии прижизненные. Думаю, что для британской публики это могло бы быть интересным, - рассказал праправнук писателя. - Наши следующие шаги связаны с попыткой организации выставки и в Стратфорде, и, возможно, в Лондоне. Возможно, потом, мы сделаем выставку "Шекспир в гостях у Толстого", - сообщил директор музея.

Со следующего года в проекте SGT, по словам Владимира Толстого, возможно, примут участие Испания - родина Мигеля де Сервантеса, и Италия - родина Данте Алигьери.

"Такая вот сеть транснациональных гениев, это хорошая возможность их объединить и усилить привлекательность каждого в отдельности", - добавил он.

По словам директора "Ясной Поляны", 2008 год вообще будет насыщен различными культурными мероприятиями, связанными с русской литературой, поскольку на него приходится юбилей Толстого - 180 лет со дня его рождения. В 2010 году исполнится сто лет со дня его смерти.

"Во многих странах это широко будет отмечаться", - предположил праправнук писателя.

2007年11月16日 星期五

由飛天 Free 上看, 人性是很有趣的東西!

這個星期很忙, 連練功的時間都是奢侈, 可是又不想離線, 因此把本尊放在長陽城裡, 把年初敗家獲得的物品趁年底做大清倉, 換點有用的東西.

倉庫裡最值錢的大概就是白金球棒兌換單, 年初時大宇發行福袋, 白金武器是個號招, 不過這張球棒並非真的球棒, 他的稀奇之處在於它是用來換所有白金武器種類的任何一把.

人性真的很好玩, 其實我們明明都知道球棒兌換單也只能換一把白金武器, 不管從最昂貴的杖和針到沒人要的刀或錘, 其實他還是只能換一樣, 可是由於它能換任一把, 也就讓這張兌換單的身價大漲, 漲到什麼程度? 漲到令我非常震驚的程度!

因為白金武器稀有, 加上白金武器只要一裝備過, 就不能再交易, 所以造成這項物品在這個時間點上的珍貴性大增. 我原本的預設是希望能夠賣到 500 萬, 我就滿意了. 500 萬的價值大約可以換到 250 顆的小雲丹, 這東西對始終單練的我來說, 是非常重要的道具.

於是從星期一起, 我就開始在城內擺攤, 標題上就寫著 "白金武器請密價競標" 的訊息. 第一天就跑出 250 萬的價格, 一整晚到睡前喊到 300 萬, 那時候和朋友就討論起這件事情, 結果一出來後, 考慮了一下, 來測試人性吧! 所以把標題改成 "目前: 白金 = 250 雲丹", 就跑去睡覺了.

雲丹的平均價格大約是 2 萬元, 也就是說只要達到這個數字, 就符合我要的價格標準, 況且睡前的 300 萬和現在這 500 萬相比, 還有 200 萬的落差, 究竟有誰會上鉤? 其實沒把握.

星期二晚上, 在電腦前看書, 順便看著社交頻道上所有沒意義, 沒營養的對話, 一整晚, 那個 250 雲丹沒變過, 不過本來就不抱期望要很快的賣出去, 就算賣不出去, 自己換把想用的武器也是過癮.

又到了睡前, 有人用密語開價 300 雲丹, 這間隔足足多了 50 雲丹 (100 萬) 的價值, 興高采烈的跟他到了謝, 並且告訴他競標會到星期六, 如果有人超前他的出價, 我會通知.

星期三下班回來, 因為 9 點有數字搜查線, 所以趕著想把所有工作在 9 點前結束, 一邊搜集剪貼這幾天的新聞, 一邊確認自己的筆記, 再把這週要讀完的文章拿出來開始培養感情, 眼看著時間就快到了, 開始將工作收尾, 準備烙跑去看電視.

B: "310 雲丹" (保護買家人權, 用 A, B 替代)
ho ho...這個價格開始有趣了, 找到前一個人把這消息告訴他.

A: "320 雲丹"
此人毫不猶疑的迅速回覆.

B: "350 雲丹"
有人開始飆了!!!

A: "300 雲丹 + 10 小桃"
真抱歉! 本人是單練派的, 用不到小桃.
不過, 不超過 10 秒, 我就後悔了, 10 個小桃比 50 個雲丹值錢太多, 我大不了接下來開始賣小桃, 所以人心就是用來後悔用的.

不過, 我還是很惡質的把上述價格的 "惡耗" 告訴 B. 他原本要放棄了, 此時體內的奸商本色覺醒, 開始遊說他, 你還有沒有其他的東西可以加碼, 如果是我需要的, 我可以接受, 同時候我在公會頻道上問本公會僅存的, 唯一的一位還有在跟外界聯繫的人關於物品的價格.

B: "項鍊", "角", "小桃"......
我需要拓片, 你有嗎?
B: "沒有, 如果你是單練, 我有項鍊, 這單練很需要."
公會頻上 "項鍊均價約 10 萬"
B: "項鍊是 12 萬, 320 雲丹 + 10 條項鍊."
這數字我喜歡~~~
因為時間的關係, 我開始心動, 加上 B 說能否提早結標, 他覺得這個價格會無上限的飆上去, 重點還是在那個人性, 因為物以稀為貴, 也不想輸人的不甘心.
我想想, 我倒是不擔心他說的, 我擔心的是有人喊喊最後寧願當爛人也要耍賴棄標, 那我不是虧大了.

於是我將這句話回覆給 A, 問他要不要提早結標, 因為 B 想要這東西...
A 說原本是因為星期六結標, 他打算用這幾天的時間去湊足 350 顆雲丹, 若是此時結標, 他沒有東西可以給我.
這句話更篤定了我想賣東西給 B, 於是繼續和 B 敲價, 結果 A 此時送來一句, "你要不要虎妖拓片?"

這句話準確命中我的要害, 不管這成不成, 我決定換目標了, 跟 B 致歉, 說 A 要拿拓片跟我換, B 退場...

A 說 "350 雲丹 + 100 虎妖拓片", 不過他沒有那麼多雲丹...
若用 100 顆雲丹, 可以折多少拓片? 甲骨 4000, 虎妖 5000...
他想了想, 說要放棄, 要我去找另外那個賣家,
哇哩咧, 老娘犧牲半個小時數字搜查線陪你在這邊抬價, 最後竟然迸出這麼一句...
才想東西拿一拿, 不理了, 走人, 角色繼續擺著等盤子...

A 喊了一句, "等等!"
"250 雲丹 + 300 甲骨 + 100 虎妖 + 7 項鍊, 這樣子好不好?"
說真的, 我不知道他怎麼會演算出這個數字的, 這樣的結果比我要的狀況要好上太多.

250 * 2 萬 + 300 * 4000 + 100 * 5000 + 7 * 12 萬
總值 754 萬

這不成交, 是呆子...


結果我就被某個不想花大錢買東西, 拿舊交情要我給沙維斯的傢伙ㄎㄠ:

"球棒大爺!!"

什麼舊交情? 曾經便宜賣過我東西的交情......

去旁邊站啦!!

2007年11月15日 星期四

Maksim 新專輯 «Мой рай» (我的天堂)

Maksim 新專輯 «Мой рай» (我的天堂)
2007/11/15 07:45:08 瀏覽1383|回應0|推薦1

МакSим 的新專輯今日 (2007-11-15) 開始發行, 名稱為 «Мой рай» (我的天堂)

新消息發布於 «Мой рай» - новый альбом МакSим! (2007-11-09)

這消息是公佈在他的官方網站上, 稍早的時間還有關於 «Мой рай» 這部新 MV 拍攝以及發佈的消息.

MV:  http://maksim.rambler.ru/

----

«Мой рай» - новый альбом МакSим!
http://www.maxi-m.ru/news/?id=110

То, чего так долго ждали все поклонники МакSим, наконец-то произошло! МакSим выпустила новый альбом «Мой рай»!

Над этой пластинкой МакSим трудилась вместе с музыкантами – Дмитрий Бахтинов - бас гитара, Евгений Модестов - гитара, Олег Дронов – барабаны и клавишник Кирилл Антоненков. Живой звук во многом определил зрелость новой пластинки, но песни в ней будут такими же честными, личными и душевными, как и в дебютном альбоме.

Заглавную песню «Мой рай», ставшую первым синглом, певица написала в Санкт-Петербурге, поэтому и клип было решено снимать в северной столице. Режиссером видео вновь стала Ирина Миронова. Клип «Мой рай» появится в эфире музыкальных каналов с 10 ноября, а сингл уже в ротации таких радиостанций, как Европа плюс, Русское радио, Love radio, и радио «Попса». В альбом вошли 10 совершенно новых композиций и у каждой из них есть интересная история создания. Так, например, песня «Любовь» очень весенняя, но написана про осень. «Научусь летать» МакSим посвятила своему приятелю - популярному актеру, композицию «Лучшая ночь» Марина придумала, когда рано утром возвращалась домой с гастролей, а песня «Open air Sochi» родилась после летних гастролей по морскому побережью. Вошли в новый альбом и композиции из раннего творчества певицы: песни «Чужой» и «Зима» Марина сочинила еще в 15 лет! Если в дебютном «Трудном возрасте» большая часть песен была написана в лирично-романтическом стиле, то в новой пластинке МакSим к ним прибавились и композиции в стиле босса нова, и песни с настроением рока.

Концепцию оформления новой пластинки МакSим продумала сама. На обложке Марина предстала в образе романтичной девушки–бунтарки, живущей в своем собственном, сказочно- фантазийном мире, в своем раю. Для достижения фантазийного эффекта, обложка диска была специально прорисована художником Соникой Еловиковой.

С 15 ноября альбом можно будет купить во всех специализированных магазинах Вашего города! А на специальной странице, посвященной новому альбому, http://maksim.rambler.ru/ можно следить за новостями из жизни певицы, смотреть ее эксклюзивный видеодневник, галерею фотографий, а с 15 ноября и официально купить новый альбом в формате mp3.

Остерегайтесь подделок!

2007年11月14日 星期三

11 月 10 日俄語三期第五堂 -- 筆記 часть вторая

стр. 218 [грамматика] Выражение своих планов, намерений дательный падеж (3)
計畫與目的的表達 (第三格)
Образец
- Ира, это твой журнал? Дай, пожалуйста, я хочу прочитать статью.

Завтра
Сейчас
Вчера
я хочу пойти
я иду
я ходил
хочу поехать
еду
ездил

идти / ехать 是定向運動動詞, ходить / ездить 是不定向運動動詞, 運動動詞的完成體前綴 (по)+定向運動動詞 (идти) 而成.

по + идти = пойти
по + ехать = поехать

句型

куда? (4) 地點к кому? (3) 人
Я хочу пойти
поехать
в гости 做客
в поликлинику 診所
в университет 大學
к Антону
к другу 朋友
к врачу 醫師
к декану 系主任
к Анне
к подруге 女朋友

表示前往的目標是地點, 用 в / на + 名詞第四格;
表示前往的目標是, 用 к + 名詞第三格.

靜態動態
в / на + 地方 (6) у + 人 (2)в /на + 地方 (4) к + 人 (3)
Вчера я был у врача.Вчера я ходил к врачу.

к чему? (3) 走近 ... (物體)
к окну 走近窗戶

名詞第三格的變化

陽性陰性

字尾

字尾

-_декандекануАннаАнне
АндрейАндреюМарияМарие

Пойдём(те) в гости к Анне! 去 Anna 那裡做客吧!
Поедем(те) в Петербург на машине! 搭車去彼得堡吧!

- Антон, куда ты хочешь пойти вечером?
- Я хочу пойти на дискотеку. Я люблю танцевать.
- Anton, 晚上你想去哪?
- 我想去舞廳. 我喜歡跳舞.

- Я хочу пойти к подруге на день рождения.
- 我想去女朋友那裡過生日.

на день рождения 過生日

стр. 220
Образец
Анто'н лю'бит теа'тр. Он хо'чет пойти' в теа'тр и посмотре'ть спекта'кль.

1. Иван Петрович любит смотреть картины и фотографии
2. Ван Лин любит читать.
3. Джон любит теннис.
4. Мы любим кино.
5. Друзья любят мороженое.
кинотеатр
выставка "Фото-XXI""
"Дом книги"
стадион
кафе

1. Иван Петрович любит смотреть картины и фотографии - выставка "Фото-XXI"
Иван Петрович любит смотреть картины и фотографии. Он хочет пойти на выставку "Фото-XXI" и посмотреть картины и фотографии.

2. Ван Лин любит читать. - "Дом книги"
Ван Лин любит читать. Она хочет пойти в "Дом книги" и купить книгу.

3. Джон любит теннис. - стадион
Джон любит теннис. Он хочет пойти на стадион и играть в теннис.

4. Мы любим кино. - кинотеатр
Мы любим кино. Мы хотим пойти в кинотеатр и посмотреть фильм.

5. Друзья любят мороженое. - кафе
Друзья любят мороженое. Они хотят пойти в кафе и купить мороженое.

стр. 221 Посмотрите на рисунки и скажите, куда (к кому?) хотят пойти эти люди?

Он хочет пойти в поликлинику к врачу, потому что он болен.

Они хотят пойти в гости к подруге.

Он хочет пойти в университет к декану.

стр. 222 [грамматика] мочь 能夠
- Я могу' съесть все э'ти бана'ны! 我能吃光這所有的香蕉!

- А я не могу' есть бана'ны! 而我不能吃這些香蕉!

мочь (能夠) I + что делать?
что сделать?
я
ты
он
мы
вы
они'
могу'
мо'жешь
мо'жет
мо'жем
мо'жете
мо'гут
говорить по-русски
用俄文說
писать по-китайски
用中文書寫
позвонить домой
打電話回家
купить продукты
買食品
пойти в кино
去看電影
поехать в Петербург
搭車去彼得堡
прочитать журнал
看完雜誌
мог
могла
могли

стр. 222 Прочитайте диалог. Скажите, что вы узнали: куда хотят пойти Антон и Анна в воскресенье?

閱讀以下對話. 請問您知道 Anton 和 Anna 星期天想要去哪裡嗎?

Анто'н:- А'нна, куда' ты хо'чешь пойти' в воскресе'нье?
- Anna, 星期天你想去哪走走嗎?
А'нна:- Я не зна'ю.
- 我不知道.
Анто'н:- Ты лю'бишь теа'тр? Мы мо'жем пойти' на бале'т.
- 你喜歡劇院嗎? 我們能去看場芭蕾.
А'нна:- Ты зна'ешь, я люблю' бале'т, но я не хочу' идти' в теа'тр, потому' что я неда'вно была' там.
- 你知道的, 我喜歡芭蕾, 不過我不想去劇院, 因為我不久前才去過.
Анто'н:- Хо'чешь, пойдём на футбо'л? Я о'чень люблю' футбо'л.
- 想一起去看足球嗎? 我很喜歡足球.
А'нна:- Футбо'л? Не люблю' футбо'л.
- 足球? 不喜歡足球.
Анто'н:- Мы мо'жем пое'хать в Изма'йловский парк, погуля'ть там.
- 我們可以去 Izmailovskiy 公園走走.
А'нна:- Я не хочу' гуля'ть, в воскресе'нье бу'дет хо'лодно. Я не люблю' дождь и ве'тер.
- 我不想去走走, 星期天會很冷. 我不喜歡雨和風.
Анто'н:- Мо'жет быть, пойдём в гости к Ива'ну? Он живёт здесь, недалеко'.
- 或許, 去 Ivan 那裡做客吧? 他住在不遠的地方.
А'нна:- Замеча'тельно! Дава'й пойдём к Ива'ну. Я давно' не ви'дела его'.
- 太好了! 讓我們去 Ivan 那裡吧. 我很久沒看到他了.

дождь 雨

* 俄語單詞字尾是有聲子音, 應無聲化, д /т/
* 俄語單詞有聲子音無聲化: 兩個子音字母並列, 後者若為無聲子音, 前者有聲子音應無聲化, ж /ш/
* дождь /дошт'/ 或 /дош/ т 不發音

ве'тер 風

мо'жет быть 或許, 也許

замеча'тельно! 太好了! 太神奇了!

замеча'тельно
замеча'тельный 1) 卓越的, 出色的; 2) 非常的, 極好的; 3) 值得注意的.

стр. 223 В тексте, который вы будеть читать, вы встретите новые слова. Познакомьтесь с ними.

認識課文中的新詞.

пока'зывать I (нсв)
показа'ть II (св)
給...看, 呈現
+ что (4)
показа'л (-а, -и)
Покажи'(те)!
биле'т 票
па'спорт 護照
кни'гу 書
письмо' 信

пра'здник /пра'зник/ 節日

весёлый пра'здник 愉快的節日
люби'мый пра'здник 喜愛的節日
День рожде'ния - э'то мой люби'мый пра'здник.
生日是我喜愛的節日.

29) Читайте.

Э'то бы'стро, удо'бно и недо'рого. 這是快速, 便利而便宜.

形容詞
дорого'й 昂貴的
дешёвый 便宜的

副詞 (重音位置與形容詞型態不同)
до'рого 昂貴
дёшево 便宜

Цирк нахо'дится на проспе'кте Верна'дского. 馬戲團在 Вернадский 大道上.

А нас ждёт ста'рый цирк на Цветно'м бульва'ре. 而等待我們的是在街心花園的舊馬戲團.

бульва'р 林蔭道

клоун 小丑

休息, 休閒
отдыхать (нсв)
отдохнуть (св)

стр. 225 30)
Мы мо'жем встре'титься в гости'нице завтра утром в 10 часов.
我們可以在明天早上 10 點鐘在飯店見面.

Они' хоте'ли встре'титься в суббо'ту на ста'нции метро "Университе'т" в 12 часо'в.
他們想在星期六 12 點於 "大學" 地鐵站見面.

Анна, давай встре'тьмся за'втра ве'чером в кафе' в 7 часо'в.
Anna, 明天晚上 7 點在咖啡廳碰面吧!

встретиться II (св)+ где? (6) когда? (4)
можем встретиться
Давай(те) встретимся!
見面

提問

Когда' и где мы встре'тимся?
我們何時在哪碰面?

стр. 226 31) Прослушайте диалог и скажите, к кому хотят пойти Джон и Клара?

聽以下對話, 請問 Джон 和 Клара 想去找誰?

Джон:- До'брый вечер, Клара!
Клара:- Здра'вствуй, Джон!
Джон:- Я хочу' узна'ть, как твои' дела'? Каки'е пла'ны? Что ты хо'чешь делать в воскресе'нье?
Клара:- В воскресе'нье в 10 часо'в я хочу' пойти' на по'чту, позвони'ть домой, пото'м хочу' пойти в магази'н купи'ть проду'кты.
Джон:- А ты не хо'чешь пое'хать в го'сти?
Клара:- В го'сти? К кому'?
Джон:- К Анто'ну. Он пригласи'л нас в го'сти.
Клара:- С удово'льствием! Я всегда' ра'да ви'деть Анто'на.
Джон:- Ну вот и хорошо'.
Клара:- Я ду'маю, что я могу' пойти' на по'чту и в магази'н в суббо'ту.
Джон:- Коне'чно! А в воскресе'нье в 11 часо'в давай встре'тимся на ста'нции метро' "Университе'т". Хорошо'?
Клара:- Отли'чно! До встре'чи в воскресе'нье в 11!

Какие планы? 有什麼計劃?

Я хочу пойти в магазин купить продукты.
= Я хочу пойти в магазин за продуктами.

за + (5) 為了...

договорились! 就這麼說定了!

2007年11月13日 星期二

[剪報] 俄新流行歌手「瑪克欣」另類崛起傳奇

俄新流行歌手「瑪克欣」另類崛起傳奇
2007/11/13 07:37:04
http://www.cna.com.tw/

(中央社記者張弘光莫斯科十三日專電)俄羅斯新流行女歌手「瑪克欣」去年一張專輯「艱苦年代」破天荒賣出蘇聯解體以來最高紀錄--一百二十萬張有版權的唱片。

俄羅斯喜歡音樂的人對她的歌曲都耳熟能詳,但是她走在街頭卻很少人能知道她的模樣,因為她的成名過程完全顛覆傳統方式,她能突破壟斷勢力冒出頭,俄國音樂評論家都視為「奇蹟」。

瑪克欣原名瑪麗娜‧瑪克希娜娃,是以廣播電台歌曲點唱起家。電腦網路傳播、盜版唱片幫她拉抬聲勢,最後是因為她的歌曲實在太受歡迎了,唱片公司才幫她出唱片,而且一賣就是一百二十萬張,跌破所有人的眼鏡。
俄羅斯歌壇環境相當特殊,從歌曲創作到媒體、公關、演唱會被一些利益集團壟斷。一些新歌手要崛起除了本身要有歌唱天賦外,還必須透過利益集團把持的所謂「星工廠」製作、或是有專人捧場才有機會出人頭地。

俄羅斯近兩年最走紅兩名流行歌手一個是「瑪克欣」,另一位是男歌手「彼蘭」,彼蘭是俄羅斯流行天后阿拉普加喬娃創立的「星工廠」捧紅的,去年參加歐洲電視歌唱大賽獲得第二名,莫斯科市長夫人的兄長巴圖林以五百萬美元的經費,要捧彼蘭進入國際市場。

瑪克欣沒有彼蘭的好運氣,剛到莫斯科時有段時間甚至露宿街頭。瑪克欣被形容是從俄羅斯地底下的泥土裡冒出來的黃色水仙花,她來自俄羅斯千年古城喀山,今年二十六歲,模樣頂多只能算是可愛,到現在雖已成名,但穿著打扮跟俄羅斯鄉下鄰家姑娘一樣土味十足。

瑪克欣畢業於喀山大學音樂系,自己作曲、作詞、演唱,歌曲很本土,但她音色極美,所以一開始只是一些青少年們喜歡,靠著年輕人口耳相傳而慢慢打開知名度。今年十月初俄羅斯MTV音樂大賽,瑪克欣一舉奪得最佳女歌手、最佳作曲兩個主要獎項。

瑪克欣的音樂極具群眾魅力,在選舉季節,各黨派也都想靠她的音樂拉抬聲勢。

親西方自由派說,瑪克欣獨立自主的個性風革與他們很像。

親克里姆林宮的「團結俄羅斯黨」則說,瑪克欣第一張專輯是「艱苦年代」,十一月十五日推出第二張專輯「我的天堂」,正是俄羅斯在蒲亭總統執政後的人民生活寫照。

但不管政治家們怎麼說,瑪克欣最在乎的是她的音樂是否能被聽眾接受。961113

2007年11月5日 星期一

[剪報] 星巴克調漲售價 英國喝咖啡愈來愈貴

看到這則新聞, 似乎也可以預料台灣的星巴克不久之後也將漲價? 看來奶類的價格是蠻大的影響因素啊...

目前我習慣喝的大杯香草拿鐵是 125 元, 通常都是很久很久一次, 當專屬於星巴克的咖啡蟲癮犯了, 就當天早餐吃撐點, 中午不吃飯, 下午才可能來一杯這種高價品, 至於平常...

公司對面太多選擇, 從最左邊的摩斯到最右邊的麥當勞, 中間起碼算的出 1x 家各類型不同的咖啡飲品, 價格從 3x - 1xx 都有, 也其實讓星巴克的必要選擇降低很多.



星巴克調漲售價 英國喝咖啡愈來愈貴
2007/11/04 22:57:46
http://www.cna.com.tw/


(中央社記者黃貞貞倫敦四日專電)想在英國喝咖啡?那就多準備一些銀子。知名咖啡店星巴克宣布調高售價,小杯拿鐵及卡布其諾,調漲後每杯首次衝破二英鎊(約新台幣一百三十六元),大杯售價更直逼三英鎊(約新台幣二百元),漲幅達百分之十,是七個月來第二次調漲,預計其它咖啡店將陸續跟進。

根據「每日電訊報」報導,今年四月星巴克小杯卡布其諾的售價調升到一點八九英鎊(約新台幣一百二十九元),大杯售價二點二五英鎊(約新台幣一百五十三元)。

第二波調漲後,到星巴克點小杯的卡布其諾或拿鐵,現在一杯要價二點零五英鎊(約新台幣一百四十元),漲幅約百分之九,大杯的價格更衝上二點六五英鎊(約新台幣一百八十元)。

一九九八年星巴克正式進駐英國,針對調漲一事,星巴克發表聲明指出,「我們持續檢視經營成本,由於我們經營使用的物料上漲,我們決定現在是調高售價的適當時機」。

雖然英國其它主要咖啡店Costa小杯的卡布其諾仍維持一點九五英鎊(約新台幣一百三十三元),Caffe Nero售價則是一點五五(約新台幣一百零五元),但追蹤咖啡業動向的AllegraStrategies認為,其它咖啡業者同樣面臨物料上漲的壓力,調高售價將是不可避免。

分析師指出,牛奶價格是造成星巴克決定漲價的主因,星巴克是咖啡零售市場的領導商,也是價格的制定者,如果他們調高售價,其它競爭者同時間也會感受到壓力而跟進。

報導說,由於中國與印度市場的強勁需求,過去半年農場的牛奶價格飆漲百分之四十,中國市場內的奶粉價格上漲百分之二十五,歐洲聯盟市場的牛奶產品幾乎都銷往中國。

消費者對於星巴克咖啡漲價一事同樣感受到壓力,一位受訪的小姐說,星巴克的咖啡實在太貴,不敢天天光顧,只能在想慰勞自己時,偶爾為之。961104

關於時間的表示

關於時間的表示

按俄羅斯人的習慣, 一天的時間大致劃分為:

  • утро (早晨) - 4-11 點
  • день (日間) - 12-4 點
  • вечер (晚上) - 5-11 點
  • ночь (夜晚) - 12-3 點

表示早上幾點, 下午幾點..., 早上 утро, 下午 день 用第二格表示.

  • 5 часов утра 早上 5 點
  • 3 часа дня 下午 3 點
  • 6 часов вечера 晚上 6 點
  • 4 часа ночи 深夜 4 點

表示 "在早上幾點", "在下午幾點", 有兩種表達方式

在早上 10 點鐘在中文上的解讀
утром в 10 часов在早上在 10 點 (用副詞)
в 10 часов утра早上的 10 點 (用名詞第二格)

  • утро (早晨) - утром (在早上)
  • день (日間) - днём (在白天)
  • вечер (晚上) - вечером (在晚上)
  • ночь (夜晚) - ночью (在夜裡)

* 這些詞的副詞 = 名詞的第五格


表示 "幾點幾分" 或 "在幾點幾分"

時和分都以定量數詞來表示, 如果是 "在幾點幾分", 要在定量數詞前加前置詞 в.

  • Сейчас восемь часов двадцать минут. 現在是 8 點 20 分.
  • Урок начинается в восемь часов утра. 早上八點開始上課.

 

用順序數詞表示幾點鐘, 定量數詞表示幾分鐘.

俄語中把 12 點到 1 點的時間當作第一個小時 (первый час), 1 點到 2 點叫做第二個小時 (второй час), 2 點到 3 點叫做 третий час...以此類推.

 

因此, "3:15" 可以有幾種說法

3:15中文上的意義
три часа и пятнадцать минут3 點 15 分
три с четвертью3 以及 1/4 (с + 第五格)
пятнадцать минут четвёрторо (часа)第四個小時的 15 分 (序數 четвёртый (第四) 的第二格)

четве'рть (ж.) 1/4, 一刻鐘

 

"在 3:30" 則可以這麼說

在 3:30中文上的意義
в три часа тридцать минут在 3 點 30 分
в три с половиной (часа)在 3 點 1/2 小時 (с + 第五格)
в половине четвёртого (часа)在第四個小時的 1/2 (序數 четвёртый (第四) 的第二格)

полови'на (ж.) 一半, 1/2

 

如果超過 30 分鐘的時間, 例如: "在 5 點 45 分":

在 5 點 45 分中文上的意義
в пять часов и сорок пять минут在 5 點 45 分
в пять и три четверти在 5 和 3/4
в пять с тремя четвертями在 5 以及 3/4
в сорок пять шестого在第六個小時的 45 分

除了以上的說法外, 還可以用前置詞 без + 第二格來表示

без + 第二格中文上的意義
без четверти шесть少 1/4 6 點
без пятнадцати (минут) шесть少 15 分鐘 6 點

 

例如:

  • По моим часам сейчас без четверти восемь. 我的錶現在差 15 分 8 點.
  • Гости ушли без десяти девять. 9 點差 10 分客人就走了.

 

※在正式場合, 比如在車站, 機場, 廣播等地方, 時間都以 24 小時來計算. час, минута 一般不省略.

Сейчас ноль часов две минуты. 現在是 0 點 2 分.

※提問

回答 в котором часу? 在幾點鐘?

提問時用第六格詞組, 回答時用第四格詞組 (во сколоко часов).

問題который час?Когда? В котором часу?
表示幾點整час, два часа

пять часов

в час, в два часа

в пять часов

表示幾點幾分три часа десять минут (3:10)в три часа десять минут (3:10)
= в десять четвёртого
три часа пятнадцать минут (3:15)
= три часа с четвертью
в три часа и пятнадцать минут (3:15)
= в три часа с четвертью
= в пятнадцать четвёртого
три часа тридцать минут (3:30)
= три часа с половиой
в три часа тридцать минут (3:30)
= в три часа с половиой
= в половине четвёртого
три часа сорок пять минут (3:45)
= три и три четверти часа
в три часа сорок пять минут (3:45)
= в три часа с тремя чевертями
= в сорок пять четвёртого
表示差幾分幾點без десяти два

без четверти три

без десяти два

без четверти три

參考資料

  1. Дорога в Россию, 第一冊, p.212-216, п. Златоуст, ISBN 5865472127
  2. 俄語實用語法, 周春祥等編著, 上海譯文出版社, ISBN 7532730670
  3. 學俄語講俄語, 馬邊野編著, 第三版, p.188-190, 冠唐國際, ISBN 9576065178
  4. SEELRC 俄語語法, 電子文件, 2.10.3 Fractions and halfs, p.61

2007年11月4日 星期日

得失心如何放兩旁?

我能說我的心情又開始陰霾嗎?

針對俄檢初級, 我手上有兩本題本, 一本是文法與字彙的測驗題, 一本是完整的考試模擬題本, 前面那本的第一版 (指影印拿來塗寫的版本, 原版好好的供在書架上) 被我翻寫到快認不出原來的模樣. 昨天晚上第一次把模擬試題拿出來做, 測試自己能否穩定的在測驗時間內完成所有題目.

  1. 關於時間的掌控, 這部分我做到了, 除了口說與作文兩項測驗, 其餘的三科皆能在測驗時間內完全做完.
  2. 就如我之前所篤定的,
    • 文法與字彙測驗 = 我能夠拿到 90% 以上的及格率 (7/70);
    • 閱讀測驗 = 也是篤定的可以拿到 90% 以上的及格率 (2/30);
    • 聽力測驗 = 聽聽力測驗題目的 mp3 聽這麼久, 效果不彰, 會緊張的毛病還是避免不了, 在前三大題, 11 題錯了 2 題, 後兩個大題是聽文章填空, 初級的考試會重複一次, 要在文章中聽到題目所要問的問題的答案, 然後填到空格中, 這部份很慘,
      • 數字念過去沒辦法第一個時間寫下, 經過思考才能知道他在講哪個數字,
      • 日期也是, 日期的日是形容詞中性, 月是第二格, 外加星期一到日, 就很容易漏了,
      • 第三個部份還是跟數字有關 -- 時間, 幾點幾分, 這個問題真的是很頭大, 看著數字能講, 用聽的, 就回到原始的狀況, 要思考才能知道他在講幾點鐘.

        這個部份, 5 個大題 25 個題目, 錯了 9 題, 這個在及格與不及格間, 很危險.
    • 作文我沒做, 不過我想我得寫篇模擬試題上的作文, 請老師幫我看看.
    • 口說測驗 = 看到那些題目, 我傻了, 我發現我沒辦法很快的回答問題, 這個部分總共三個部份,
      • 第一部份是簡答, 就很簡單的一問一答, 譬如說:
        - Вы не знаете, какая сегодня погода?
        那就要很快的回答, Я знаю, что сегодня хорошая погода. 之類的, 這個大題的說明中有說, 儘可能回答, 不過不能回答 "是", "否", "不知道" 這一類的答案.
      • 第二部份是情境題, 給一個情境, 然後做適當的對話. 譬如說:
        - Я хочу купить музыкальный диск. Посоветуйте, какой диск мне купить.
        - У вас день рождения. Пригласите друга. Скажите, где и когда будет праздник.
        這類的狀況, 不過這部份只有 5 分鐘, 所以也不可能做太複雜的回答.
      • 第三部份 15 分鐘, 10 分鐘準備, 5 分鐘回答, 類似短篇的即席演講, 給一個主題, 和問題, 要針對內容去回答.

整體來說, 5 個項目我能夠篤定過關的就如我之前所說的, 聽力的部份只要再努力, 應該也是可以過的了, 惟獨......

我得說, 口說測驗讓我看了很想放棄. 沒人能對話練習是個很大的問題, 只是放棄會讓我很不甘心, 除掉作文和口說, 我敢說我的能力已經可以考的過基礎, 所以敗在口說, ......不知道除了不甘心還能說什麼, 可是事實就是如此, 沒勇氣沒機會, 實在是很難練習對話的部份.

怎麼把這份不甘心給扔了, 我只要考過我能夠過的, 應該算是對自己能力的驗證了吧?

2007年11月2日 星期五

[音樂] Tea-2 «擁抱我»

Чай вдвоём и Ольга Полякова «Обними меня»



歌詞

Чай вдвоём и Ольга Полякова «Обними меня»

ты уходишь, что ж - прощай, прости
Не вернёшься - значит не было любви
Прокричу. Не обернёшься
И не отзовёшься
Время на раздумье больше нет
Я устала и ты слышал мой ответ
Но почему не мил белый свет ?

Обними меня на прощание
Что может быть страшней расставания
Растопило сердце страдание
И вместо льда теперь уголёк.
Обними меня на прощание
Слов нет нам с тобой в оправдание
Не сдержали все обещания
И тонет наш любви островок.

Кто-то скажет - не умеешь ждать
Если любишь, то научишься прощать
Говорить всегда так просто
Не просто чувствам изменять
Пусть остынет на щеке слеза
Но я должен, должен всё тебе сказать
Когда ты уйдёшь, я стану искать.

Обними меня на прощание
Что может быть страшней расставания
Растопило сердце страдание
И вместо льда теперь уголёк.
Обними меня на прощание
Слов нет нам с тобой в оправдание
Не сдержали все обещания
И тонет наш любви островок.

Обними меня на прощание
Что может быть страшней расставания
Растопило сердце страдание
И вместо льда теперь уголёк.
Обними меня на прощание
Слов нет нам с тобой в оправдание
Не сдержали все обещания
И тонет наш любви островок.
И тонет наш любви островок.
И тонет наш любви островок.

http://www.minusy.ru/text/t:10522

2007年11月1日 星期四

金馬影展中的俄語電影

今年的金馬影展有兩部電影想看, 俄語電影, 兩部的導演都是我曾經看過的, 一部是影迷嘉年華 / 大師饗宴中蘇古諾夫的《亞歷珊卓 Alexandra》; 另一部是世界之窗 / 全球視野中薩金塞夫的《將愛放逐 The Banishment

《亞歷珊卓 Alexandra》
http://www.goldenhorse.org.tw/gh_main/prog-c-1-cont.aspx?id=f-07-061&sec=s-07-03-1

導演:亞歷山大蘇古諾夫(Aleksandr Sokurov)
國別:俄
年份:2007
片長:92min
規格:35mm
參展/得獎記錄: 2007坎城影展競賽片
大概是蘇古諾夫最「平易近人」的一部電影。亞歷珊卓是個慈祥的俄國老太太,搭長途火車去探望在車臣服役的孫子;老太太先與孫子短暫會面,又和駐防士兵們攀談,走進車臣市集後,與當地婦女們友善互動。電影藉由人與人之間的關愛,間接質疑了戰爭及對立的必要。俄國歌劇界首席女高音維許涅芙絲卡雅自然生動的表現,堪稱今年坎城最大遺珠。
放映場次

時間: 12/01(六) 20:10
地點: 信義 威秀 13 廳

時間: 12/01(六) 20:10
地點: 信義 威秀 14 廳

時間: 12/03(一) 15:20
地點: 信義 威秀 14 廳

《將愛放逐 The Banishment》
http://www.goldenhorse.org.tw/gh_main/prog-c-1-cont.aspx?id=f-07-048&sec=s-07-06-1

導演:安德烈薩金塞夫(Andrey Zvyagintsev)
國別:俄
年份:2007
片長:150min
規格:35mm
參展/得獎記錄: 2007坎城影展最佳男演員 / 2007莫斯科影展Russian Film Clubs Federation Award
以處女作《歸鄉》拿下威尼斯金獅獎的安德烈薩金塞夫,新作描述帶著妻兒返鄉定居的男主角,在展開新生活之際,卻從妻子口中得知即將誕生的孩子不是他的骨肉。從樹梢開展到水塘的超長鏡頭,俯瞰生命無常,呼喚著塔科夫斯基式的俄國靈魂;一個意外,就足以傾塌人倫的地基。飾演好妒丈夫的康斯坦丁拉朗尼柯,榮膺本屆坎城影帝。
放映場次

時間: 11/30(五) 13:00
地點: 信義 威秀 14 廳

時間: 12/02(日) 20:40
地點: 信義 威秀 14 廳