嗯...我得想想我是第幾次以這首歌曲發文?
答案是: 至少是第三次了, 只不過每一次發文就有些發現, 足夠構成一篇文章, 所以, 那麼就這樣吧!
在 2006 年 12 月當時就曾說過, 這首歌曲很久很久前就聽過, 而且自己的哈滴裡還收藏有三種不同的版本, 如今 2008 年 12 月, 沒想到事隔兩年, 我還可以在這首歌曲上拉那麼多字.
先說說我收藏的三個版本:
1. Филипп Киркоров (Filipp Kirkorov) 與 Алсу (Alsu) 對唱的版本, 收錄在 Kirkorov 2004 年的專輯 «Дуэты 對唱» 中.
2. Валерий Леонтьев (Valeriy Leontiev) 主唱, 也是獨唱, 以法文演唱, 收錄在他自己的專輯 «Кленовый Лист 楓葉» 中.
3. 由 Антон Макарский (Anton Makarskiy), Александр Постоленко (Aleksandr Postolenko), Александр Маракулин (Aleksandr Marakulin) 合唱, 這三位都是男士, 這個版本的永恆之愛收錄在 2003 年出版的一張合輯中, 名稱是 «Звезды NOTRE DAME - Песни для взрослых 巴黎聖母院之星 - 給成年人的歌曲» 中, 還記得嗎? «巴黎聖母院», 我曾經提過, 在台灣是譯為 «鐘樓怪人».
* 因為男女對唱的歌曲聽多了, 就是那個味, 因此對我來說, 這三個版本中我最喜歡的就是三個男聲的版本.
* 現在要找到合適的地方上傳歌曲, 太困難了, 當年擺在網路上的三個檔案都沒了, 所以想聽就請自己 copy 相關字去 google 上搜尋吧!
繼續扯, 關於這首 «Вечная любовь 永恆的愛», 這首歌曲的原名是 «Une Vie D'Amour», 意思是 «A Life of Love», 不懂法文, 所以不曉得那個 life 到底該譯為生命還是生活, 就看英文吧! 這首歌曲的原曲是法文, 是由 Charles Aznavour 作詞, Georges Garvarentz 作曲. 俄文版的歌詞則是由 Natalia Konchalovsky 編寫. (資料來源: wikipedia http://en.wikipedia.org/wiki/Une_Vie_D'amour_(song))
法文版 «Une vie d'amour»
俄文版 «Вечная любовь»
演唱: Шарль Азнавур
這首歌曲是電影主題曲, 影片名稱為 Тегеран-43 (Tegeran-43; 德黑蘭-43; 就是伊朗那個德黑蘭), 由四個國家合作拍攝 (蘇聯, 法國, 瑞士, 西班牙), 英文片名為 Teheran 43, 上映於 1981 年, 同年獲得俄國莫斯科國際電影節金牌, 也曾在許多國家上映過.
德黑蘭-43, 這是一部偵探片, 講述在 1943 年企圖在德黑蘭會議上暗殺首相邱吉爾, 史達林和羅斯福的電影.
時間主軸就放在 1943 年以及 37 年後的 1980 年上, 影片開始於 1980 年的巴黎, 以回憶的方式回到 1943 年的場景, 德國人計畫暗殺邱吉爾, 史達林以及羅斯福. 37 年過去德國探員 (特工? o.O) Max 和一名藏匿他的法國女子 Françoise 住在一起. 然而有一名納粹 Scherner 因當年的計畫失敗而獵殺 Max, Max 信任 Françoise. 但是他不知道 Françoise 為 Scherner 工作. 這部影片的另一個劇情則是講 1943 年發生在 Andrei 和法國女子 Marie 的愛情故事. (資料來源: 英文版 Teheran 43 http://en.wikipedia.org/wiki/Teheran_43; 俄文版 Тегеран-43 http://ru.wikipedia.org/wiki/Тегеран-43)
然後咧? 劇情介紹沒了. 不過不禁想說, 這是老梗劇情的先鋒嗎?
歌詞
俄文版 «Вечная любовь» | 法文版 «Une vie d'amour» |
Вечная любовь - верны мы были ей Но время - зло для памяти моей Чем больше дней Глубже рана в ней Все слова любви в измученных сердцах Слились в одно преданье без конца Как поцелуй И всё тянется давно Я уйти не мог прощаясь навсегда Вечная любовь вся выпита до дна Вечная любовь - верны мы были ей Зорька рассветёт и в сумраке ночном Вечная любовь, живут чтобы любить | Une vie d'amour Que l'on s'etait juree Et que le temps a desarticulee Jour aprøs jour Blesse mes pensees Tant des mots d'amour En nos coeurs etouffes Dans un sanglot l'espace d'un baiser Sont restes sourds tout, mais n'ont rien change Car un au revoir Ne peut útre un adieu Et fou d'espoir Je m'en remets ð Dieu Pour te revoir Et te parler encore Et te jurer encore Une vie d'amour Une vie d'amour Des aubes en fleurs Une vie d'amour Et toujours |
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *