此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2009年3月2日 星期一

本週生詞 (16.2-23.2)

1. ухо (中性) 耳朵

2. город (陽性) 城市, 市區

3. печь (нсв) 烘, 烤

4. бросить (св) 丟, 擲, 拋, 扔

5. перестать (св) 停止, 終止


1. ухо (中性) 耳朵

123456
ухоухаухуухоухомухе
ушиушейушамушиушамиушах

2. город (陽性) 城市, 市區

123456
городгородагородугородгородомгороде
городагородовгородамгородагородамигородах

* 我不是不認識這個字, 只是被這個字的重音搞得有點毛, 在前面加個前置詞 за, 他居然可以很不負責任的把重音丟給 за, 然後從頭阿到尾.

жить за городом 住在郊區, 住在城外

жить в городе 住在城內

поехать за город 到郊區去, 到城外去

поехть в город 到城裡去

* городок, -дка 1. 小城; 2.地區

* городишко 小

* городище 1. 大城; 2. 古代城堡遺址

* городской (形容詞)

городское хозяйство 城市公用事業, 市政

* городовой (形容詞) 1. = город, 2. (作名詞) (沙俄時的) 警察

為什麼會很毛? 因為現在在唸的課本沒重音, 為了標重音, 翻字典翻的很想翻臉, 看到這個詞組原本就這樣的 за городом 過去了, 壓根兒的想把老師曾經講過的那段記憶當作不存在, 只是隱隱約約的記憶一直想冒出頭, 卻又不怎麼確定是自己做夢夢到, 還是真的有這件事, 所以 за городом 和 за городом 反覆咀嚼, 最後決定回家翻字典證實證實.

3. печь (нсв) 烘, 烤

現在時: пеку, печёшь, пекут

命令式: пеки, пеките

過去時: пёк, пекла (-ли/-ло)

形動詞: пекущий, пёкший

完成體 - испечь

4. бросать

1. 丟, 擲, 拋, 扔
2. 急派, 迅速調遣
3. 丟棄, 捨棄, 不再 (作某事)

現在時: I

命令式: бросай(те)

過去時: бросал(-а /-л / -о)

形動詞: бросающий, бросаемый, бросавший

副動詞: бросая

* бросить

現在時: брошу, бросишь, бросят

命令式: брось, бросьте

過去時: бросил(-а /-л / -о)

形動詞: бросивший, брошенный

副動詞: бросив

1. 丟, 擲, 拋, 扔

~ мяч 投球

раздеваясь ~ пальто на стол 脫衣服時將大衣往桌上扔

2. кого-что 急派, 迅速調遣

~ в бой дивизию 迅速調遣一個師投入戰鬥

3. кого-что / инф. 丟棄, 捨棄, 不再 (作某事)

~ старых друзей 拋棄老朋友

~ курить / ~ курение 戒菸

~ службу 放棄工作

4. (無人稱) кого- что во что, 突然發燒 (或發抖, 打起冷顫)

бросило в жар 突然發燒

бросило в пот 突然出汗

бросило в дрожь 突然發抖

5. (命令式) брось(те) (無補語或接不定式) 不要做 (某事), 別做 (某事)

бросок (м.), -ска, 丟, 擲, 拋, 扔

5. перестать (св) 停止, 終止

現在時: -ну, -нешь, -нут
命令式: перестань(те)
過去時: -стал(-а / -и / -о)
形動詞: перестав
副動詞: переставший

переставать (нсв)

現在時: -стаю, -стаёшь, -стают
命令式: переставай(те)
過去時: -ставал(-а / -и / -о)
形動詞: переставая
副動詞: перестающий, перестававший

+ инф. 或無補語

перестал ходить в школу 不再去學校

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *