此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2009年3月3日 星期二

上週五

上週五, 俄國某位玩心未泯的大男孩 И 被某 Ж 姓女子給賣了!

交易內容是 -- 幫我把 Дорога в Россию 第三冊第一課那堆沒有重音的艱深俄國文字標上清楚明瞭的重音.

酬勞則是 -- 玩 Wii 版的安不雷拉編年史, 就是那個惡靈古堡裡面那家傘公司的歷史故事製作成的槍戰遊戲.

----

其實如果沒有那位 Z 姑娘的鼎力相助, 站在 I 男孩背後一腳把他踹下懸崖, 我大概還在把想法繞在舌頭上, 怎樣也說不出口. 祖傳的個性, 我一直很怕麻煩人家, 所以小心翼翼, 雖然很清楚這對學習一點屁用都沒有, 可是我還是膽小如跳蚤, 所以我得先向 Z 姑娘三叩首謝恩.

說實在話, 我不需要全文都標重音, 僅僅只要標出我在字典上翻半天翻不到重音的字即可, 像是被動形動詞及短尾那堆, 從完成體不定式改過來之後重音會前移的那一車動詞, 也不知道要去買哪種字典才會標上動詞全部的變化, 外加第三冊課本很狠, 半個撇都不標, 就算我想唸順, 都是件挫折感萬分的事情. 結果整篇短文, 我念最順的就是前置詞, 人稱代詞, 副詞, 還有年份.

每次到這時候就會很想繼續問 "為什麼俄國人可以說話!?"

----

這實在是一段很有趣的經驗, 要先花時間跟俄國人解釋什麼是 "形動詞", "被動式", "主動式", "不定人稱句" 等等的名詞, 幸好課本在手上, 整篇的俄文字, 我雖然念得 7788, 可是認得他們, 就抓來一個字一個字指給他看, 然後問他敎我寫課文後面的練習題. 譬如說: активные конструкции 主動, пассивные конструкции 被動式, 然後手指著後者, 再比前者, 中間加幾個他懂得動詞, 這個比手畫腳的句子自然就成了幫我把文章裡的被動式找出來, 並且改成主動式.

所以, 也就這樣子一篇短短不到三百字的短文我花了三個小時終於摸清楚, 再經過他的指導和練習, 我總算是真的瞭了! 不過單字都沒背, 好累啊~~~

可憐的俄國男孩, 被某恰北北威脅加勒索, 要他星期一三五都來敎我俄文, 以換取玩安不雷拉編年史. 我想他還沒喊累, 我都要先喊救命了, 況且我比較想把那個恰北北一起扯下水, 這女人的俄文快還光了. 說真的自己一個人奮戰第三冊的內容真的是很辛苦, 沒老師敎, 不說我得花很多時間把生字都查完, 文章內容看懂, 然後用不輪轉的舌頭把文章唸個幾次, 讓自己不要忘記語感, 並且整理出自己的問題, 一個星期可以完成 4 頁, 我就已經覺得我很厲害了, 哪有辦法每次都生的出問題來問咧.

所以如果真的要這麼樣的每週兩次私人家教, 我還是把課本扔給他, 請他標重音好了, 畢竟還是要能講的出口比較好一些, 總不能老是人面對面了, 還在用紙筆交談.

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *