此處已屬廢坑

= . = 此處已屬廢坑 = . =

2009年7月4日 星期六

[音樂] Vladimir Vysotskiy 的歌曲 «鸛» / Sergei Bezrukov 演唱

Сергей Безруков «Аисты»



演唱者是 Sergei Bezrukov, 歌曲是 «Аисты (鸛)», 這是 Vladimir Vysotskiy 的歌曲, Vysotskiy 中國翻成維索茨基, 他是蘇聯時期的創作型歌手, 是演員, 但是壽命不長, 在 2008 年他的冥誕後幾日, 俄新網上有一篇他的自述, 就提到許多關於他的生平.

Sergei Bezrukov, 他是 Lyube 的白樺樹 mv 當中與 Lyube 合唱的另外一位歌手, 因為我煞到他了, 還煞了很久, 所以就找歌來貼了.

歌詞

Высоцкий Владимир «Аисты»

Небо этого дня ясное,
Но теперь в нем броня лязгает.
А по нашей земле гул стоит,
И деревья в смоле, - грустно им.
Дым и пепел встают, как кресты,
Гнезд по крышам не вьют аисты.

Колос - в цвет янтаря, успеем ли?
Нет! Выходит, мы зря сеяли.
Что ж там цветом в янтарь светится?
Это в поле пожар мечется.
Разбрелись все от бед в стороны.
Певчих птиц больше нет - вороны.

И деревья в пыли - к осени,
Те, что песни могли, - бросили.
И любовь не для нас. Верно ведь?
Что нужнее сейчас? Ненависть.
Дым и пепел встают, как кресты,
Гнезд по крышам не вьют аисты.

Лес шумит, как всегда, кронами,
А земля и вода - стонами.
Но нельзя без чудес - аукает
Довоенными лес звуками.
Побрели все от бед на Восток,
Певчих птиц больше нет, нет аистов.

Воздух звуки хранит разные,
Но теперь в нем гремит, лязгает.
Даже цокот копыт - топотом,
Если кто закричит - шепотом.
Побрели все от бед на Восток,
И над крышами нет аистов.

沒有留言:

張貼留言

* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *