今天的 google 訂閱裡送來一篇文章, 就提到這個問題, 也逐一說明了一週裡每個名稱的來源, 對照了當中的文字, 在 google 上找了半天, 大抵就是這樣的說明.
Google 訂閱文: «Что когда? или: дни недели» / Russian Blog
這篇文章是以英文為主, 即使是俄文也都在後面加上英文的說明文字, 我想除了我本人外, 大多數人都能看的懂, 就不多說了, 倒是在俄文搜尋中找到的幾篇文章裡還提到許多很實用的知識 --
在 Livejournal 上 Дни недели / yanelena 找到相當詳細的說明, 再由這篇找到這篇文章 -- Дни недели, 當中有相當詳盡的解釋, 試譯文如下:
後記Понеде'льник (星期一) - 在英文的星期一 Monday 就直接地指向月球 Moon, 其他較直觀的還有:
Dies Lunae (拉丁語),
Lundi (法語),
еl Lunes (西班牙語),
Lunedi (義大利語).
來自北方語言中星期一的名稱, 像是 -
Måndag (瑞典語),
Maanantai (芬蘭語),
Mandag (丹麥語),
這些都是與古希臘語的 Mánadagr - 月之日有關聯的.
在斯拉夫語系中星期一有第一天的意義, 或是根據某個版本中, "週之後的 (после недели)" 日子, 因為 "星期 неде'ля" 在古俄文單詞裡意思就是現在所指的星期天.* 星期一的印地語 - 月之日*.
Вто'рник (星期二) - 星期二在以下的語言中是這麼稱呼的:
Dies Martis (拉丁語),
Mardi (法語),
el Martes (西班牙語),
Martedi (義大利語).
我們不難理解這是來自於行星 "火星 Mars".
芬蘭語 Tiistai,
英語 Tuesday,
德語 Dienstag
以及其他這個群組中的語言隱含著善戰的古希臘神祇 Tiu (Ziu) 相當於戰神馬爾斯 (Mars).
在斯拉夫語系中這一天的名稱 вторник 只有一種解讀就是序數, 指的是一週裡的第二天. 星期二在印地語中稱為 - 火星日.
Среда' (星期三) - 從以下這些語言中,
Dies Mercuri (拉丁語),
le Mercredi (法語),
Mеrcoledi (義大利語),
el Miercoles (西班牙語)
能夠很輕易的猜到是來自於 Murcury (水星).
英語中的星期三 Wednesday 出自於 Wodensday, 指的是 Woden day (Wotan; 奧丁之日). 在 Onstag (瑞典語), Woenstag (荷蘭語), Onsdag (丹麥語) 這些語言中都隱含著這個人物. Woden 是一個不尋常的神祇, 他的特徵是穿著黑色斗篷, 高瘦的老者. 這個人物因 run 字母 (古斯堪的那維亞人的文字) 的發明而被稱頌, 直接與聖徒筆述與口述體裁 - Mercury 做對比. 傳說中 Woden 為了知識犧牲一隻眼睛. *
在斯拉夫語系中 "среда' (俄文)", "середа (烏克蘭文)" 等等和 Mittwoch (德語), Keskeviikko (芬蘭語) 同樣地具有一週的中間 (середи'на неде'ли) 這樣的觀念. 在古俄文中較少見到星期三的名稱是 "третийник (第三日)". 我們都注意到在占星術中水星算起來是位在中間, 沒有性別的行星 - 並非男性, 也不是女性. 在印地語星期三稱為水星日.
Четве'рг (星期四) - 拉丁語 Dies Jovis, 朱比特*的日子, 給予了這些語言星期四的起源:
Jeudi (法語),
Jueves (西班牙語),
Giovedi (義大利語)
至於這些 Thursday (英語), Torstai (芬蘭語), Torsdag (瑞典語), Donnerstag (德語), Torsdag (丹麥語) 和其他相似的則是與古代雷神托爾 Thor (斯堪的那維亞神話中的雷神) - 相當於朱比特 - 直接有關聯的.
在斯拉夫語系中 четверг 星期四和星期二一樣帶有數字上第四天的意義. 印地語中星期四稱為 - 木星日.
Пя'тница (星期五) - 具有美麗外表的的維納斯 (Venus) 賦予這些語言星期五的名字中:
Vendredi (法語),
Venerdi (義大利語),
和不顯著的 Viernes (西班牙語),
而英語的 Friday, Fredag (瑞典語), Freitag (德語) 來自斯堪的納維亞象徵豐沃與愛的女神弗蕾亞 (弗里格) 相當於希臘神話中的阿芙羅狄忒和羅馬神話中的維納斯.
在斯拉夫語系中, 這個日子帶有 "пя'тый (第五)" 的意涵. 在印地語中, 星期五稱為金星日.
Суббо'та (星期六) - 土星 Saturn 這個字的型態清楚明確地在英語和拉丁語中看到 --
Saturday (英語),
Saturni (拉丁語).
俄文的 «суббота (星期六)»,
el Sabado (西班牙語),
Sabato (義大利語)
和 Samedi (芬蘭語),
這些語言的起源是來自希伯來語的 «安息日 Shabbat», 意思是 "安靜, 休息". 在這方面, 安息日 (Shabbat) 的意義也成功地呼應占星術中土星象徵的意義相近相近 - 不喜變動, 專注. 有意思的是, 斯拉夫語系出乎意料地和拉丁語一致, 他們的星期六同樣源自於 "Shabbat". Lauantai (芬蘭語), Lördag (瑞典語), Loverdag (丹麥語) 這些語言不離古德語 Laugardagr 和我們理解從何而來的 "齋戒沐浴日 День омовения" 的意義是指自古流傳下來每週務必要洗淨自己一次. 星期六印地語的名稱 - 土星日.
Воскресенье (星期日) - 拉丁語, 英語和德語中太陽日, 星期天在許多語言中用不一樣型態的字表示太陽 "Sun/Son".
Domingo (西班牙語),
Dimanche (法語),
Domenica (義大利語)
這幾個語言的星期日可以解釋為 "屬於上帝之日". 這無疑是基督教在歐洲上帶來的特點.
俄語的星期日 "воскресенье" 同樣地以一種取代舊時表示這一天的 "Неделя (Nedelya)" 的方式出現, 其他的斯拉夫語系則成功地保留這個稱法, Неделя (保加利亞語), Недiля (烏克蘭語), Nedele (捷克語) 以及其他的. 印地語的星期日 - 太陽日.
原文:Понедельник – Monday (англ.) прямо перекликается с Луной – Moon, ещё нагляднее Dies Lunae (лат.), Lundi (фр.), еl Lunes (исп.), Lunedi (итал.). Названия понедельника из северных языков, например, Måndag (шв.), Maanantai (фин.), Mandag (дат.) связаны с древнегерманским Mánadagr - день Луны.
В славянских языках понедельник имеет значение первого дня или, согласно одной версии, днём "после недели", поскольку "Неделя" является старым русским словом обозначающим современное воскресенье. На хинди понедельник - День Луны.
Вторник - в названии вторника Dies Martis (лат.), Mardi (фр.), el Martes (исп.), Martedi (итал.) мы без труда узнаём планету Марс. В Tiistai (фин.), Tuesday (англ.), Dienstag (нем.) и в других языках этой группы скрыто имя воинственного древнегерманского бога Тиу (Tiu, Ziu) аналога Марса. В славянских языках этот день однозначно читается как порядковое числительное, т.е. это "второй" день недели. На хинди вторник - День Марса.
Среда - легко угадывается Меркурий в Dies Mercuri (лат.), le Mercredi (фр.), Mеrcoledi (итал.), el Miercoles (исп.).
Wednesday (англ.) происходит от Wodensday, означающего день Водена (Вотана). Этот же персонаж скрыт в Onstag (шв.), Woenstag (гол.), Onsdag (дат.). Воден - необычный бог, он изображается высоким, худым стариком в чёрном плаще. Этот персонаж прославился изобретением рунического алфавита, что проводит прямую параллель с богом-покровителем письменной и устной речи - Меркурием. По легенде Воден ради знаний пожертвовал одним глазом. В славянских "среда", "середа" и т.д, а также в Mittwoch (нем.), Keskeviikko (фин.) заложена идея середины недели. Редко встречается древнерусское название среды "третийник". Заметим, что астрологически Меркурий считается средней, бесполой планетой – ни мужской, ни женской. На хинди среда - День Меркурия.
Четверг - латинское Dies Jovis, День Юпитера, дало начало Jeudi (фр.), Jueves (исп.), Giovedi (итал.), а вот Thursday (англ.), Torstai (фин.), Torsdag (шв.), Donnerstag (нем.), Torsdag (дат.) и прочие похожие имеют прямую связь с древним богом-громовержцем Тором, аналогом Юпитера. В славянских языках четверг как и вторник носит сугубо числовое значение четвёртого дня. На хинди четверг - День Юпитера.
Пятница - хорошо видна Венера в Vendredi (фр.), Venerdi (итал.), чуть приглушённее в Viernes (исп.), английское же Friday, Fredag (шв.), Freitag (нем.) имеет параллель со скандинавской богиней плодородия и любви Фрейей (Фригге), аналогом греческой Афродиты и римской Венеры. В славянских языках этот день по смыслу "пятый". На хинди пятница - День Венеры.
Суббота - лицо Сатурна однозначно проглядывается в Saturday (англ.) и Saturni (лат.). Русское название «суббота», el Sabado (исп.), Sabato (итал.) и Samedi (фр.) восходят к ивритскому «Шаббат», означающему "покой, отдых". В этом смысле с Шаббатом удачно перекликается одно из астрологических значений Сатурна – неподвижность, концентрация. Интересно, что славянские языки, ни с того ни с сего, единодушны с латинскими, их суббота тоже родом от "Шаббата". Lauantai (фин.), Lördag (шв.), Loverdag (дат.) сходны с древненемецким Laugardagr и означают "день омовения", откуда мы узнаём, что раз в неделю древние мылись обязательно. На хинди суббота - День Сатурна.
Воскресенье - День Солнца по-латински, английски и немецки, во многих языках этот день обозначается различными вариациями слова "Sun/Son" (Солнце). Domingo (исп.), Dimanche (фр.), Domenica (итал.) в переводе означают "День Господень" и наверняка являются наслоением принесённым в Европу вместе с христианством.
Русское "воскресенье" появилось таким же способом, заменив старое название этого дня "Неделя", успешно сохранившиеся в других славянских языках - Неделя (бол.), Недiля (укр.), Nedele (чех.) и прочих. На хинди воскресенье - День Солнца.
資料來源: http://www.liveastrology.org/dni_nedeli.htm
* 關於古俄文的那段說明, 如果從烏克蘭文的名稱裡, 就可以更理解那句話的意義, 烏克蘭文的星期天稱為 недiля, 曾經在某處看過烏克蘭與俄羅斯到底哪一邊繼承更多古帝俄時期的正統與文化, 這樣看來似乎這部份的爭議不是沒有來由的.
* 所以日文中的一週裡的名稱也是根據這樣的規則而來, 那麼中文裡的星期一到日真的很沒創意, 純粹的超級好記, 而俄文, 也不惶多讓了.
* Вотан (Wotan) = Woden = Odin
其實我差點被這個字打敗, день Водена (Вотана) 就看著這幾個字, 明明兩個就是人名, 就是找不到中文到底該怎麼翻, 所指的又是哪位神明, 就在快放棄前, 搜尋到以下這個線上字典網站, 清楚明白地把我的困擾一次解決.
Woden, - (noun существительное) Вотан, Один (в германской и скандинавской мифологии)結果就是, 這三個字都是指同一個神明. (昏) 當能夠把 Вотан (Wotan) 這個字與 Odin 這個習慣的名稱連結上, 要找到其他資料就顯得異常容易了, 在中文維基裡就清楚的寫著, 在德文裡奧丁的名字就是 Wotan. 不過為了突顯我的抓狂態, 整篇翻譯裡決定照著俄文字翻, 不另譯.
Woden, - (名詞) Вотан (Votan), Один (Odin) (出現在日耳曼與斯堪的那維亞神話中)
資料來源: http://www.oval.ru/ars/66096.html
* Юпи'тер 朱比特 - 羅馬神話中地位最高的神, 相當於希臘神話中的宙斯 Зевс.
心得
翻譯真的不是很輕鬆的事情, 尤其是文章內容不是自己熟悉的領域, 腦袋裡的東西又不夠多, 不要說修辭, 連字都擺在自己面前了, 字典中也找到了, 就是不知道該怎麼翻成大家能懂的文字. 這是我第一次嘗試把俄文的文章翻成中文, 而且還這麼大篇, 能翻完自己都覺得很神奇, 老是嘴裡唸著的事情終於有了開始, 就算是烏龜, 也終於邁出一腳了.
想看就看, 不想看就不要看, 看不順眼就留話, 不過別太期待我會和你打筆仗, 我沒這麼多閒工夫, 任何批評我都會看, 就這樣. 既然看到這一行了, 感謝您的耐心看一個新手翻譯文.
參考資料
* Дни недели - http://www.liveastrology.org/dni_nedeli.htm
- 在這裡分成三個大類: 拉丁語系, 斯拉夫語系, 亞洲語系列出一週的名稱, 以及他們的由來.
沒有留言:
張貼留言
* 所有回應必經本人檢閱後發佈 *